箴言第7章 |
|
1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 |
|
2 守道若守眸子、則可得生。 |
|
3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 |
|
4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 |
|
5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 |
|
6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 |
|
7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 |
|
8 逍遙於市、詣淫婦之室。 |
|
9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 |
|
10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 |
|
11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 |
|
12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 |
|
13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 |
|
14 我今日償願、家有祭品、 |
|
15 特出相訪、幸而遇子。 |
|
16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 |
|
17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 |
|
18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 |
|
19 我夫遠游、 |
|
20 手執金囊、必至望日而歸。 |
|
21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 |
|
22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 |
|
23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 |
|
24 爾小子宜聽我言、 |
|
25 心勿邪僻、勿從其途。 |
|
26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 |
|
27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 7 |
|
1 Mein Kind, behalte |
|
2 Behalte |
|
3 Binde sie |
|
4 Sprich zur Weisheit |
|
5 daß du behütet |
|
6 Denn am Fenster |
|
7 und ward gewahr |
|
8 der ging |
|
9 in der Dämmerung |
|
10 Und siehe, da begegnete |
|
11 wild |
|
12 Jetzt |
|
13 Und erwischte ihn |
|
14 Ich habe Dankopfer |
|
15 Darum bin ich herausgegangen, dir |
|
16 Ich habe mein Bett |
|
17 Ich habe mein Lager |
|
18 Komm |
|
19 denn der Mann |
|
20 er |
|
21 Sie überredete |
|
22 Er |
|
23 bis sie ihm mit dem Pfeil |
|
24 So gehorchet |
|
25 Laß dein Herz nicht weichen |
|
26 Denn sie hat |
|
27 Ihr Haus |
箴言第7章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 7 |
|
1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 |
1 Mein Kind, behalte |
|
2 守道若守眸子、則可得生。 |
2 Behalte |
|
3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 |
3 Binde sie |
|
4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 |
4 Sprich zur Weisheit |
|
5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 |
5 daß du behütet |
|
6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 |
6 Denn am Fenster |
|
7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 |
7 und ward gewahr |
|
8 逍遙於市、詣淫婦之室。 |
8 der ging |
|
9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 |
9 in der Dämmerung |
|
10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 |
10 Und siehe, da begegnete |
|
11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 |
11 wild |
|
12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 |
12 Jetzt |
|
13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 |
13 Und erwischte ihn |
|
14 我今日償願、家有祭品、 |
14 Ich habe Dankopfer |
|
15 特出相訪、幸而遇子。 |
15 Darum bin ich herausgegangen, dir |
|
16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 |
16 Ich habe mein Bett |
|
17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 |
17 Ich habe mein Lager |
|
18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 |
18 Komm |
|
19 我夫遠游、 |
19 denn der Mann |
|
20 手執金囊、必至望日而歸。 |
20 er |
|
21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 |
21 Sie überredete |
|
22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 |
22 Er |
|
23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 |
23 bis sie ihm mit dem Pfeil |
|
24 爾小子宜聽我言、 |
24 So gehorchet |
|
25 心勿邪僻、勿從其途。 |
25 Laß dein Herz nicht weichen |
|
26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 |
26 Denn sie hat |
|
27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 |
27 Ihr Haus |