箴言

第19章

1 愚魯而妄言、不如貧乏而純良。

2 無知則害事、疾趨則易躓。

3 愚人失足、遂怨耶和華。

4 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。

5 妄證者刑譴必及、言誑者不能逭罰。

6 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者衆。

7 人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。

8 獲智者愛生命、守道者納綏祉。

9 妄證不能免刑、言誑必致敗亡。

10 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。

11 懲忿者爲智、宥過者得譽。

12 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。

13 子不肖、憂親心、妻不賢、等屋漏。

14 產業爲祖父所遺、賢妻爲耶和華所賜。

15 怠者惟思寢、惰者必致饑。

16 守誡則生、侮道則死。

17 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。

18 及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。

19 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。

20 聽教誨、終則智。

21 耶和華有定命、人縱多謀、亦無裨也。

22 愛人者、人恒愛之、富而譎不如貧而直。

23 畏耶和華得生、而財恒足、不遇眚災。

24 惰者卽染指於盂、取饌入口、猶憚其難。

25 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。

26 欺父逐母、貽羞孰甚。

27 爾小子、有誘爾離道者、爾勿聽從。

28 妄證者蔑視義理、作惡者其罪貫盈。

29 侮慢者必遭刑、愚蠢者必受責。

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 19

1 Ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, ist besser2896 denn ein Verkehrter6141 mit seinen Lippen8193, der doch ein Narr3684 ist.

2 Wo man nicht mit Vernunft1847 handelt, da geht es nicht wohl2896 zu; und wer5315 schnell213 ist mit Füßen7272, der tut2398 Schaden.

3 Die Torheit200 eines Menschen120 verleitet5557 seinen Weg1870; da sein Herz3820 wider den HErrn3068 tobet.

4 Gut1952 macht3254 viel7227 Freunde7453; aber der Arme1800 wird von seinen7453 Freunden verlassen6504.

5 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer Lügen3577 frech redet6315, wird nicht entrinnen4422.

6 Viele7227 warten auf6440 die Person des Fürsten5081 und376 sind alle Freunde7453 des, der Geschenke4976 gibt.

7 Den Armen7326 hassen8130 alle seine Brüder251, ja auch seine Freunde4828 fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte561 verläßt7291, dem wird nichts.

8 Wer klug3820 ist, liebet157 sein8104 Leben5315; und der Verständige8394 findet4672 Gutes2896.

9 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer frech Lügen3577 redet6315, wird umkommen6.

10 Dem Narren3684 stehet nicht5000 wohl8588 an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte5650, zu herrschen4910 über Fürsten8269.

11 Wer geduldig ist748, der ist5674 ein kluger7922 Mensch120, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend6588 überhören kann.

12 Die Ungnade2197 des Königs4428 ist wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; aber seine Gnade7522 ist wie Tau2919 auf dem Grase6212.

13 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Herzeleid1942 und ein zänkisch Weib802 ein stetiges2956 Triefen1812.

14 Haus1004 und Güter1952 erben die Eltern1; aber ein vernünftig Weib802 kommt vom HErrn3068.

15 Faulheit6103 bringt5307 Schlafen8639, und eine lässige7423 See LE5315 wird Hunger leiden7456.

16 Wer das Gebot4687 bewahret8104, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber seinen Weg1870 verachtet959, wird sterben4191.

17 Wer sich des Armen1800 erbarmet, der leihet3867 dem HErrn3068; der wird2603 ihm wieder Gutes vergelten1576.

18 Züchtige3256 deinen Sohn1121, weil Hoffnung8615 da ist3426; aber laß deine See LE5315 nicht5375 bewegt werden, ihn zu töten4191.

19 Denn großer1419 Grimm2534 bringt Schaden6066; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr3254 züchtigen.

20 Gehorche dem Rat6098 und nimm6901 Zucht4148 an, daß du8085 hernach319 weise2449 seiest.

21 Es sind viel7227 Anschläge4284 in eines Mannes376 Herzen3820; aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet stehen6965.

22 Einen Menschen120 lüstet seine Wohltat2617; und ein376 Armer7326 ist besser2896 denn ein Lügner3577.

23 Die Furcht3374 des HErrn3068 fördert zum Leben2416 und wird6485 satt7649 bleiben3885, daß kein Übel7451 sie heimsuchen wird.

24 Der Faule6102 verbirgt seine Hand3027 im Topf6747 und bringt7725 sie2934 nicht wieder7725 zum Munde6310.

25 Schlägt5221 man den Spötter3887, so wird995 der Alberne witzig; straft3198 man einen Verständigen995, so wird er vernünftig1847.

26 Wer Vater1 verstöret und1121 Mutter517 verjaget, der ist ein schändlich954 und verflucht Kind.

27 Laß ab2308, mein Sohn1121, zu8085 hören die Zucht4148, die da abführet von vernünftiger561 Lehre1847!

28 Ein loser Zeuge1100 spottet3887 des Rechts, und5707 der GOttlosen7563 Mund6310 verschlinget das Unrecht4941.

29 Den Spöttern3887 sind Strafen8201 bereitet3559 und Schläge4112 auf der Narren3684 Rücken1460.

箴言

第19章

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 19

1 愚魯而妄言、不如貧乏而純良。

1 Ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, ist besser2896 denn ein Verkehrter6141 mit seinen Lippen8193, der doch ein Narr3684 ist.

2 無知則害事、疾趨則易躓。

2 Wo man nicht mit Vernunft1847 handelt, da geht es nicht wohl2896 zu; und wer5315 schnell213 ist mit Füßen7272, der tut2398 Schaden.

3 愚人失足、遂怨耶和華。

3 Die Torheit200 eines Menschen120 verleitet5557 seinen Weg1870; da sein Herz3820 wider den HErrn3068 tobet.

4 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。

4 Gut1952 macht3254 viel7227 Freunde7453; aber der Arme1800 wird von seinen7453 Freunden verlassen6504.

5 妄證者刑譴必及、言誑者不能逭罰。

5 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer Lügen3577 frech redet6315, wird nicht entrinnen4422.

6 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者衆。

6 Viele7227 warten auf6440 die Person des Fürsten5081 und376 sind alle Freunde7453 des, der Geschenke4976 gibt.

7 人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。

7 Den Armen7326 hassen8130 alle seine Brüder251, ja auch seine Freunde4828 fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte561 verläßt7291, dem wird nichts.

8 獲智者愛生命、守道者納綏祉。

8 Wer klug3820 ist, liebet157 sein8104 Leben5315; und der Verständige8394 findet4672 Gutes2896.

9 妄證不能免刑、言誑必致敗亡。

9 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer frech Lügen3577 redet6315, wird umkommen6.

10 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。

10 Dem Narren3684 stehet nicht5000 wohl8588 an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte5650, zu herrschen4910 über Fürsten8269.

11 懲忿者爲智、宥過者得譽。

11 Wer geduldig ist748, der ist5674 ein kluger7922 Mensch120, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend6588 überhören kann.

12 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。

12 Die Ungnade2197 des Königs4428 ist wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; aber seine Gnade7522 ist wie Tau2919 auf dem Grase6212.

13 子不肖、憂親心、妻不賢、等屋漏。

13 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Herzeleid1942 und ein zänkisch Weib802 ein stetiges2956 Triefen1812.

14 產業爲祖父所遺、賢妻爲耶和華所賜。

14 Haus1004 und Güter1952 erben die Eltern1; aber ein vernünftig Weib802 kommt vom HErrn3068.

15 怠者惟思寢、惰者必致饑。

15 Faulheit6103 bringt5307 Schlafen8639, und eine lässige7423 See LE5315 wird Hunger leiden7456.

16 守誡則生、侮道則死。

16 Wer das Gebot4687 bewahret8104, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber seinen Weg1870 verachtet959, wird sterben4191.

17 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。

17 Wer sich des Armen1800 erbarmet, der leihet3867 dem HErrn3068; der wird2603 ihm wieder Gutes vergelten1576.

18 及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。

18 Züchtige3256 deinen Sohn1121, weil Hoffnung8615 da ist3426; aber laß deine See LE5315 nicht5375 bewegt werden, ihn zu töten4191.

19 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。

19 Denn großer1419 Grimm2534 bringt Schaden6066; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr3254 züchtigen.

20 聽教誨、終則智。

20 Gehorche dem Rat6098 und nimm6901 Zucht4148 an, daß du8085 hernach319 weise2449 seiest.

21 耶和華有定命、人縱多謀、亦無裨也。

21 Es sind viel7227 Anschläge4284 in eines Mannes376 Herzen3820; aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet stehen6965.

22 愛人者、人恒愛之、富而譎不如貧而直。

22 Einen Menschen120 lüstet seine Wohltat2617; und ein376 Armer7326 ist besser2896 denn ein Lügner3577.

23 畏耶和華得生、而財恒足、不遇眚災。

23 Die Furcht3374 des HErrn3068 fördert zum Leben2416 und wird6485 satt7649 bleiben3885, daß kein Übel7451 sie heimsuchen wird.

24 惰者卽染指於盂、取饌入口、猶憚其難。

24 Der Faule6102 verbirgt seine Hand3027 im Topf6747 und bringt7725 sie2934 nicht wieder7725 zum Munde6310.

25 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。

25 Schlägt5221 man den Spötter3887, so wird995 der Alberne witzig; straft3198 man einen Verständigen995, so wird er vernünftig1847.

26 欺父逐母、貽羞孰甚。

26 Wer Vater1 verstöret und1121 Mutter517 verjaget, der ist ein schändlich954 und verflucht Kind.

27 爾小子、有誘爾離道者、爾勿聽從。

27 Laß ab2308, mein Sohn1121, zu8085 hören die Zucht4148, die da abführet von vernünftiger561 Lehre1847!

28 妄證者蔑視義理、作惡者其罪貫盈。

28 Ein loser Zeuge1100 spottet3887 des Rechts, und5707 der GOttlosen7563 Mund6310 verschlinget das Unrecht4941.

29 侮慢者必遭刑、愚蠢者必受責。

29 Den Spöttern3887 sind Strafen8201 bereitet3559 und Schläge4112 auf der Narren3684 Rücken1460.