以賽亞書

第22章

1 有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、

2 維爾邑衆、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬬、戈兵已被殺戮、

3 爾之羣伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦爲所獲、

4 我民見敗、我哭甚哀、雖有眷顧慰藉者、我弗受也。

5 萬有之主耶和華今在默示谷、降以大災、使民潰亂、遭敵人蹂躪、城垣傾圮、號呼之聲、徹於山岡。

6 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成羣、吉人負盾、

7 車填美谷、騎逼邑門、

8 猶大之護衛已絕、惟有器械、藏於林庫、洵可望也。

9 囘見大闢城垣、隙處甚多、惟下沼有水、滙於一處。

10 耶路撒冷之室、綜核其數、毁厥宅第、以葺城垣、

11 內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。

12 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、

13 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寕圖飲食、明日死至矣。

14 萬有之主耶和華諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。

15 又諭我曰、有設拿者、爲王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、

16 爾於此鑿墓、營窀穸於高磐之上、意以爲可久歟、抑爲爾骨肉之親也。

17 不知耶和華必奮力以執爾、擲爾於外、

18 轉爾若石、投諸遠方、死亡於彼、旣玷主室、爾之美車、必遷移焉。

19 主必削爾職、奪爾位、

20 然後召其僕、希勒家予以利亞金、

21 使之被爾衣、束爾帶、任爾職、爲耶路撒冷民猶大家之師。

22 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、

23 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以爲宗族光、

24 使彼全家爰及子孫、皆恃彼一人、若懸器皿於釘、無論美惡、

25 萬有之主耶和華曰、維爾設拿、雖釘釘於柱、亦必不堅、所懸之物必墮、我耶和華已言之矣。

以賽亞書

第22章

1 論異象谷的默示。你如今[thee now]有甚麼事,使你這滿城的人都上房頂呢?

2 你這滿處擾亂[stirs]、大有喧嘩的城,歡樂的[city]啊。你中間被殺的[men]並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。

3 你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁;你中間一切被找到的都一同被捆綁,他們本是從遠方所逃的[fled from far]

4 所以我說:你們轉眼不要看[Look away from]我;我要痛哭,不要因我民女子[daughter of my people]的毀滅,就竭力安慰我。

5 因為主─大軍之耶和華使「異象谷」有急難[trouble]、踐踏、煩擾的日子,城被攻破,哀聲達到諸山[mountains]

6 以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。

7 你嘉美的谷[shall be]遍滿戰車,也[shall be]有馬兵在城門前排列。

8顯露[discovered]猶大的遮蓋,那日你就仰望樹林中武備的庫[the armour of the house of the forest]

9 你們[also]看見大衛城的破口很多;你們[ye]便聚積下池的水。

10 你們又數點了[And ye have numbered]耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆。

11 你們[Ye]又在兩道城牆中間挖一個聚水[ditch]可盛舊池的水;你們[ye]卻不仰望作這事的主,也不顧念從古定這事的。

12 當那日,主─大軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。

13 誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:我們吃喝吧;因為明天要死了。

14 大軍之耶和華在我耳中啟示[it was revealed in mine ears]說:這罪孽直到你們死,斷不得赦免,這是主─大軍之耶和華說的。

15 主─大軍之耶和華這樣說:「你去見[this]掌銀庫的,就是家宰舍伯那,[say]

16 『你在這裏作甚麼呢?[thou]有甚麼人在這裏[here]好在這裏為你自己鑿墳墓[that thou hast hewed thee out a sepulchre here]好像人[as he that]在高處為自己鑿墳墓、在磐石中為自己鑿出安身之所?

17 看哪,耶和華必將你強然擄去[will carry thee away with a mighty captivity]定必遮蓋你[will surely cover thee]

18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣;你必在那裏死亡[there shalt thou die]你在那裏榮耀的車也必作你主人家的羞辱[and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house]

19 我必趕逐你離開官職,[he]必從你的原位將你[thee]撤下。』

20 「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利雅敬來;

21 我又要[And I will]將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中;他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。

22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上;如此[so]必要[shall]開,無人能關;他必要[shall]關,無人能開。

23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。

24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。

25 大軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必除去[removed],被砍下落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華所說[hath spoken]的。」

以賽亞書

第22章

以賽亞書

第22章

1 有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、

1 論異象谷的默示。你如今[thee now]有甚麼事,使你這滿城的人都上房頂呢?

2 維爾邑衆、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬬、戈兵已被殺戮、

2 你這滿處擾亂[stirs]、大有喧嘩的城,歡樂的[city]啊。你中間被殺的[men]並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。

3 爾之羣伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦爲所獲、

3 你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁;你中間一切被找到的都一同被捆綁,他們本是從遠方所逃的[fled from far]

4 我民見敗、我哭甚哀、雖有眷顧慰藉者、我弗受也。

4 所以我說:你們轉眼不要看[Look away from]我;我要痛哭,不要因我民女子[daughter of my people]的毀滅,就竭力安慰我。

5 萬有之主耶和華今在默示谷、降以大災、使民潰亂、遭敵人蹂躪、城垣傾圮、號呼之聲、徹於山岡。

5 因為主─大軍之耶和華使「異象谷」有急難[trouble]、踐踏、煩擾的日子,城被攻破,哀聲達到諸山[mountains]

6 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成羣、吉人負盾、

6 以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。

7 車填美谷、騎逼邑門、

7 你嘉美的谷[shall be]遍滿戰車,也[shall be]有馬兵在城門前排列。

8 猶大之護衛已絕、惟有器械、藏於林庫、洵可望也。

8顯露[discovered]猶大的遮蓋,那日你就仰望樹林中武備的庫[the armour of the house of the forest]

9 囘見大闢城垣、隙處甚多、惟下沼有水、滙於一處。

9 你們[also]看見大衛城的破口很多;你們[ye]便聚積下池的水。

10 耶路撒冷之室、綜核其數、毁厥宅第、以葺城垣、

10 你們又數點了[And ye have numbered]耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆。

11 內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。

11 你們[Ye]又在兩道城牆中間挖一個聚水[ditch]可盛舊池的水;你們[ye]卻不仰望作這事的主,也不顧念從古定這事的。

12 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、

12 當那日,主─大軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。

13 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寕圖飲食、明日死至矣。

13 誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:我們吃喝吧;因為明天要死了。

14 萬有之主耶和華諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。

14 大軍之耶和華在我耳中啟示[it was revealed in mine ears]說:這罪孽直到你們死,斷不得赦免,這是主─大軍之耶和華說的。

15 又諭我曰、有設拿者、爲王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、

15 主─大軍之耶和華這樣說:「你去見[this]掌銀庫的,就是家宰舍伯那,[say]

16 爾於此鑿墓、營窀穸於高磐之上、意以爲可久歟、抑爲爾骨肉之親也。

16 『你在這裏作甚麼呢?[thou]有甚麼人在這裏[here]好在這裏為你自己鑿墳墓[that thou hast hewed thee out a sepulchre here]好像人[as he that]在高處為自己鑿墳墓、在磐石中為自己鑿出安身之所?

17 不知耶和華必奮力以執爾、擲爾於外、

17 看哪,耶和華必將你強然擄去[will carry thee away with a mighty captivity]定必遮蓋你[will surely cover thee]

18 轉爾若石、投諸遠方、死亡於彼、旣玷主室、爾之美車、必遷移焉。

18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣;你必在那裏死亡[there shalt thou die]你在那裏榮耀的車也必作你主人家的羞辱[and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house]

19 主必削爾職、奪爾位、

19 我必趕逐你離開官職,[he]必從你的原位將你[thee]撤下。』

20 然後召其僕、希勒家予以利亞金、

20 「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利雅敬來;

21 使之被爾衣、束爾帶、任爾職、爲耶路撒冷民猶大家之師。

21 我又要[And I will]將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中;他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。

22 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、

22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上;如此[so]必要[shall]開,無人能關;他必要[shall]關,無人能開。

23 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以爲宗族光、

23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。

24 使彼全家爰及子孫、皆恃彼一人、若懸器皿於釘、無論美惡、

24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。

25 萬有之主耶和華曰、維爾設拿、雖釘釘於柱、亦必不堅、所懸之物必墮、我耶和華已言之矣。

25 大軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必除去[removed],被砍下落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華所說[hath spoken]的。」