耶利米書

第31章

1 耶和華曰、當斯之時、我爲以色列族之上帝、彼爲我民。

2 耶和華又曰、以色列族免鋒刃、遜於荒、沾我鴻恩、歸於福地、

3 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恒忍。

4 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、

5 在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。

6 時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。

7 耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、

8 我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不羣至。

9 彼爲我所導、必哭泣禱告而來、我爲以色列族之父、以法蓮人爲余家子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾、

10 耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守羣畜焉、

11 蓋耶和華救雅各家、免爲強暴所害。

12 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。

13 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂爲喜、破愁爲樂、後加慰藉。

14 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。

15 耶和華曰、在拉馬聞悲泣、哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不納慰。

16 耶和華曰、毋號哭、毋出涕、蓋爾子必返自敵國、產育之苦、終必得甘。

17 耶和華又曰、爾之終身、深可冀望、爾子將歸故土。

18 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。

19 我旣悛改、悔於厥衷、我旣受教、擊髀浩歎、幼時已干罪戾、旣長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。

20 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輙生憐念、予矜憫爲懷、復加以撫恤。

21 以色列族歟、當樹表立柱、以定趨向、思往轍、返故邑。

22 違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。

23 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我旣釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、

24 在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、

25 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。

26 耶利米旣寤、囘思睡鄉甚樂。

27 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、羣畜孳息、

28 昔予曾專我心思、滅其邦國、毀其根株、屢降災害、今予亦必專我心思、建造之、栽植之焉。

29 當斯之時、人不復曰、父食酸果、而子齒酸。

30 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。

31 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。

32 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約爲彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。

33 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我爲彼上帝、彼爲我民。

34 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。

35 耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。

36 耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可爲我所廢、不爲邦國、歷世弗易。

37 耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所爲、必棄之如遺。

38 耶和華又曰、時日將至、我邑垣必復建、自哈拿業戍樓、至邑隅之門。

39 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞、

40 棄尸之谷、置灰之所、曁諸田疇、至汲淪溪、又至東方、及馬門之隅、俱爲聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。

耶利米書

第31章

1 耶和華說:「正當那時[At the same time],我必作以色列各家的神,他們必作我的子民。」

2 耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列[Israel];我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。

3 古時[old]耶和華向[me]顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。

4 處女以色列[virgin of Israel]啊,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出。

5 你必仍[Thou shalt yet]在撒瑪利亞的山上栽種葡萄[vines]栽種的人必得栽種[the planters shall plant]也必吃其中的果子以為平常[and shall eat them as common things]

6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧,我們可以上錫安,到耶和華─我們的神那裏去。

7 耶和華如此說:當為雅各歡樂歌唱,在列國的首領中間[among the chief of the nations]歡呼;你們[ye]當傳揚頌讚說:耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

8 看哪[Behold],我必將他們從北方領來,從地的四境[coasts of the earth]招聚;同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、懷胎陣痛的婦人[her that travaileth with child];他們必成為大幫回到這裏來。

9 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們;我要[I will]使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。

10 列國啊,你們[ye]要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。

11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。

12 故此[Therefore],他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有麥子[wheat]、新酒,和油,並初生羊群與牛群[young of the flock and of the herd]之地;他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。

13 那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。

14 我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。

15 耶和華如此說:在拉瑪聽見[A]號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。

16 耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從仇敵之地[land of the enemy]歸回。這是耶和華說的。

17 耶和華說:你終久[in thine end]必有盼望[hope],你的兒女必回到自己的境界。

18 實在[surely]聽見以法蓮為自己這樣[thus]悲歎說:你曾責罰[hast chastised]我,我便受責罰,像不慣負軛的公牛犢[bullock]一樣。求你使我回轉,我便回轉;因為你是耶和華─我的神。

19 我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就蒙羞[ashamed]抱愧[confounded]

20 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我自從[since]責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。

21 處女以色列[virgin of Israel]啊,你當為自己設立指路碑,築起高堆[make thee high heaps];你要留心向大路,就是你所去的原路;你當回轉,回轉到你這些城邑。

22 背道的女子[daughter]啊,你反來覆去要到幾時呢?耶和華在地上創造[created]了一件新事,就是女子護衛男子。

23 大軍之耶和華─以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必[yet]這樣說:公義的居所,[and]聖山哪,願耶和華賜福給你。

24 猶大自己[itself]和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。

25 疲乏的人,我使他飽足[satiated];愁煩的人,我使他知足。」

26 先知說:「我醒來[awaked]觀看[beheld][my]覺著睡得香甜。」

27 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。

28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。

29 當那些日子,人不再說:父親吃了酸葡萄,兒女[children]的牙酸倒了。

30 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」

31 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約;

32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約,這是耶和華說的;」

33 我與以色列家所要立的約,乃是這樣:耶和華說:「那些日子以後[But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD],我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心[in];我要作他們的神,他們要作我的子民。

34 他們各人不再教導自己的鄰居和自己的兄弟[brother]說:『你該認識耶和華』;因為他們從最小的到至大的都必認識我;我要饒恕[forgive]他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」

35 那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,使波浪匉訇的洋海分開的[which divideth the sea when the waves thereof roar],大軍之耶和華是他的名。這是耶和華說的[Thus saith the LORD]

36 那些[those]定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。

37 耶和華如此說:若是在上的天能以量度,下地的根基能以尋察[If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath],我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是耶和華說的。

38 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。

39 準繩要往外量出,迎向迦立山上[over against it upon the hill Gareb],又圍繞到[compass about to]歌亞。

40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」

耶利米書

第31章

耶利米書

第31章

1 耶和華曰、當斯之時、我爲以色列族之上帝、彼爲我民。

1 耶和華說:「正當那時[At the same time],我必作以色列各家的神,他們必作我的子民。」

2 耶和華又曰、以色列族免鋒刃、遜於荒、沾我鴻恩、歸於福地、

2 耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列[Israel];我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。

3 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恒忍。

3 古時[old]耶和華向[me]顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。

4 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、

4 處女以色列[virgin of Israel]啊,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出。

5 在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。

5 你必仍[Thou shalt yet]在撒瑪利亞的山上栽種葡萄[vines]栽種的人必得栽種[the planters shall plant]也必吃其中的果子以為平常[and shall eat them as common things]

6 時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。

6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧,我們可以上錫安,到耶和華─我們的神那裏去。

7 耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、

7 耶和華如此說:當為雅各歡樂歌唱,在列國的首領中間[among the chief of the nations]歡呼;你們[ye]當傳揚頌讚說:耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

8 我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不羣至。

8 看哪[Behold],我必將他們從北方領來,從地的四境[coasts of the earth]招聚;同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、懷胎陣痛的婦人[her that travaileth with child];他們必成為大幫回到這裏來。

9 彼爲我所導、必哭泣禱告而來、我爲以色列族之父、以法蓮人爲余家子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾、

9 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們;我要[I will]使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。

10 耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守羣畜焉、

10 列國啊,你們[ye]要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。

11 蓋耶和華救雅各家、免爲強暴所害。

11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。

12 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。

12 故此[Therefore],他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有麥子[wheat]、新酒,和油,並初生羊群與牛群[young of the flock and of the herd]之地;他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。

13 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂爲喜、破愁爲樂、後加慰藉。

13 那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。

14 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。

14 我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。

15 耶和華曰、在拉馬聞悲泣、哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不納慰。

15 耶和華如此說:在拉瑪聽見[A]號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。

16 耶和華曰、毋號哭、毋出涕、蓋爾子必返自敵國、產育之苦、終必得甘。

16 耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從仇敵之地[land of the enemy]歸回。這是耶和華說的。

17 耶和華又曰、爾之終身、深可冀望、爾子將歸故土。

17 耶和華說:你終久[in thine end]必有盼望[hope],你的兒女必回到自己的境界。

18 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。

18 實在[surely]聽見以法蓮為自己這樣[thus]悲歎說:你曾責罰[hast chastised]我,我便受責罰,像不慣負軛的公牛犢[bullock]一樣。求你使我回轉,我便回轉;因為你是耶和華─我的神。

19 我旣悛改、悔於厥衷、我旣受教、擊髀浩歎、幼時已干罪戾、旣長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。

19 我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就蒙羞[ashamed]抱愧[confounded]

20 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輙生憐念、予矜憫爲懷、復加以撫恤。

20 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我自從[since]責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。

21 以色列族歟、當樹表立柱、以定趨向、思往轍、返故邑。

21 處女以色列[virgin of Israel]啊,你當為自己設立指路碑,築起高堆[make thee high heaps];你要留心向大路,就是你所去的原路;你當回轉,回轉到你這些城邑。

22 違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。

22 背道的女子[daughter]啊,你反來覆去要到幾時呢?耶和華在地上創造[created]了一件新事,就是女子護衛男子。

23 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我旣釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、

23 大軍之耶和華─以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必[yet]這樣說:公義的居所,[and]聖山哪,願耶和華賜福給你。

24 在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、

24 猶大自己[itself]和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。

25 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。

25 疲乏的人,我使他飽足[satiated];愁煩的人,我使他知足。」

26 耶利米旣寤、囘思睡鄉甚樂。

26 先知說:「我醒來[awaked]觀看[beheld][my]覺著睡得香甜。」

27 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、羣畜孳息、

27 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。

28 昔予曾專我心思、滅其邦國、毀其根株、屢降災害、今予亦必專我心思、建造之、栽植之焉。

28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。

29 當斯之時、人不復曰、父食酸果、而子齒酸。

29 當那些日子,人不再說:父親吃了酸葡萄,兒女[children]的牙酸倒了。

30 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。

30 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」

31 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。

31 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約;

32 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約爲彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。

32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約,這是耶和華說的;」

33 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我爲彼上帝、彼爲我民。

33 我與以色列家所要立的約,乃是這樣:耶和華說:「那些日子以後[But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD],我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心[in];我要作他們的神,他們要作我的子民。

34 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。

34 他們各人不再教導自己的鄰居和自己的兄弟[brother]說:『你該認識耶和華』;因為他們從最小的到至大的都必認識我;我要饒恕[forgive]他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」

35 耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。

35 那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,使波浪匉訇的洋海分開的[which divideth the sea when the waves thereof roar],大軍之耶和華是他的名。這是耶和華說的[Thus saith the LORD]

36 耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可爲我所廢、不爲邦國、歷世弗易。

36 那些[those]定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。

37 耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所爲、必棄之如遺。

37 耶和華如此說:若是在上的天能以量度,下地的根基能以尋察[If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath],我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是耶和華說的。

38 耶和華又曰、時日將至、我邑垣必復建、自哈拿業戍樓、至邑隅之門。

38 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。

39 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞、

39 準繩要往外量出,迎向迦立山上[over against it upon the hill Gareb],又圍繞到[compass about to]歌亞。

40 棄尸之谷、置灰之所、曁諸田疇、至汲淪溪、又至東方、及馬門之隅、俱爲聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。

40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」