ДiїРозділ 11 |
1 |
2 І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання, |
3 кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“ |
4 Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи: |
5 „Був я в місті йоппі́йськім і молився, і бачив в захо́пленні видіння: якась посу́дина схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'я́зана, спускалася з неба й підійшла аж до мене. |
6 Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок. |
7 І голос почув я, що мені промовляв: „Устань, Петре, заколи та й їж!“ |
8 А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“ |
9 І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“ |
10 І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо. |
11 І ось три чоловіки, посланці з Кесарі́ї до мене, перед домом, де був я, спинилися за́раз. |
12 І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка. |
13 І він нам розповів, як у домі своїм бачив ангола, який став і сказав: „Пошли до Йоппі́ї, та приклич того Си́мона, що зветься Петром, |
14 він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“. |
15 А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас. |
16 І я згадав слово Господнє, як Він говорив: „Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим“. |
17 Отож, коли Бог дав одна́ковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто́ ж я такий, щоб міг заперечити Богові?“ |
18 І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“ |
19 |
20 А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кіріне́ї, що до Антіохі́ї прийшли, і промовляли й до греків, благові́стячи про Господа Ісуса. |
21 І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа! |
22 І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву. |
23 А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа. |
24 Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа! |
25 Після того подався Варна́ва до Та́рсу, щоб Са́вла шукати. |
26 А знайшовши, привів в Антіохі́ю. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохі́ї найперш християнами на́звано учнів. |
27 Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї. |
28 І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був. |
29 Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили. |
30 Що й зробили, через руки Варнави та Са́вла, пославши до старших. |
Деяния посланников МасихаГлава 11 |
1 |
2 Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
3 – Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они. |
4 Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло. |
5 – Я был в городе Иоппии и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился. |
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
8 Я же ответил: |
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: |
14 и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены». |
15 Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас. |
16 Тогда я вспомнил слова Повелителя: |
17 Поэтому, если Всевышний дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Повелителя Ису Масиха, то кто я такой, чтобы препятствовать Всевышнему? |
18 Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря: |
19 |
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Повелителе Исе также и другим народам. . |
21 Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю. |
22 Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву. |
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю. |
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя. |
25 Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула. |
26 И когда он нашёл его, то привёл его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской общине верующих и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть людьми Масиха. . |
27 В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков. |
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. . |
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |
ДiїРозділ 11 |
Деяния посланников МасихаГлава 11 |
1 |
1 |
2 І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання, |
2 Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
3 кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“ |
3 – Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они. |
4 Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи: |
4 Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло. |
5 „Був я в місті йоппі́йськім і молився, і бачив в захо́пленні видіння: якась посу́дина схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'я́зана, спускалася з неба й підійшла аж до мене. |
5 – Я был в городе Иоппии и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился. |
6 Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок. |
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
7 І голос почув я, що мені промовляв: „Устань, Петре, заколи та й їж!“ |
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
8 А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“ |
8 Я же ответил: |
9 І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“ |
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
10 І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо. |
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
11 І ось три чоловіки, посланці з Кесарі́ї до мене, перед домом, де був я, спинилися за́раз. |
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
12 І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка. |
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
13 І він нам розповів, як у домі своїм бачив ангола, який став і сказав: „Пошли до Йоппі́ї, та приклич того Си́мона, що зветься Петром, |
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: |
14 він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“. |
14 и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены». |
15 А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас. |
15 Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас. |
16 І я згадав слово Господнє, як Він говорив: „Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим“. |
16 Тогда я вспомнил слова Повелителя: |
17 Отож, коли Бог дав одна́ковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто́ ж я такий, щоб міг заперечити Богові?“ |
17 Поэтому, если Всевышний дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Повелителя Ису Масиха, то кто я такой, чтобы препятствовать Всевышнему? |
18 І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“ |
18 Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря: |
19 |
19 |
20 А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кіріне́ї, що до Антіохі́ї прийшли, і промовляли й до греків, благові́стячи про Господа Ісуса. |
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Повелителе Исе также и другим народам. . |
21 І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа! |
21 Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю. |
22 І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву. |
22 Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву. |
23 А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа. |
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю. |
24 Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа! |
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя. |
25 Після того подався Варна́ва до Та́рсу, щоб Са́вла шукати. |
25 Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула. |
26 А знайшовши, привів в Антіохі́ю. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохі́ї найперш християнами на́звано учнів. |
26 И когда он нашёл его, то привёл его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской общине верующих и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть людьми Масиха. . |
27 Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї. |
27 В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков. |
28 І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був. |
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. . |
29 Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили. |
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
30 Що й зробили, через руки Варнави та Са́вла, пославши до старших. |
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |