Псалми

Псалом 44

1 Для дириґента хору. На „Лілеї“. Синів Коре́євих. Псалом навча́льний. Пісня любови.

2 Моє серце брини́ть добрим словом, проказую я: Для Царя мої тво́ри, мій язик — мов перо скоропи́сця!

3 Ти кращий від лю́дських синів, в Твоїх устах розлита краса́ та добро́, тому благослови́в Бог навіки Тебе.

4 Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,

5 і в вели́чності Своїй сідай, та й ве́рхи помчися за справи правди, і ла́гідности та справедливости, — і на́вчить Тебе страшних чинів прави́ця Твоя́!

6 Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.

7 Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.

8 Ти полюбив справедливість, а беззако́ння знена́видів, тому́ намасти́в Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.

9 Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.

10 Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.

11 Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!

12 А Цар буде жадати твоєї краси́, бо Він — твій Госпо́дь, а ти до землі Йому кланяйся.

13 А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.

14 Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.

15 У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.

16 Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.

17 Замість батькі́в Твоїх бу́дуть сини́ Твої, — їх по ці́лій землі Ти поставиш воло́дарями.

18 Я буду Ім'я́ Твоє зга́дувати по всіх поколіннях, тому́ то наро́ди по вічні віки Тебе сла́вити будуть!

Псалтырь

Псалом 44

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.

Псалми

Псалом 44

Псалтырь

Псалом 44

1 Для дириґента хору. На „Лілеї“. Синів Коре́євих. Псалом навча́льний. Пісня любови.

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

2 Моє серце брини́ть добрим словом, проказую я: Для Царя мої тво́ри, мій язик — мов перо скоропи́сця!

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

3 Ти кращий від лю́дських синів, в Твоїх устах розлита краса́ та добро́, тому благослови́в Бог навіки Тебе.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

4 Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

5 і в вели́чності Своїй сідай, та й ве́рхи помчися за справи правди, і ла́гідности та справедливости, — і на́вчить Тебе страшних чинів прави́ця Твоя́!

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

6 Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

7 Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

8 Ти полюбив справедливість, а беззако́ння знена́видів, тому́ намасти́в Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

9 Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

10 Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

11 Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

12 А Цар буде жадати твоєї краси́, бо Він — твій Госпо́дь, а ти до землі Йому кланяйся.

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

13 А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

14 Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

15 У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

16 Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

17 Замість батькі́в Твоїх бу́дуть сини́ Твої, — їх по ці́лій землі Ти поставиш воло́дарями.

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

18 Я буду Ім'я́ Твоє зга́дувати по всіх поколіннях, тому́ то наро́ди по вічні віки Тебе сла́вити будуть!

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.