Книга Суддiв

Розділ 4

1 А Ізраїлеві сини ще більше чинили зло в Господніх оча́х, а Егуд умер.

2 І передав їх Господь у руку Явіна, царя ханаанського, що царював у Гацорі. А зверхником його війська був Сісе́ра, і він сидів у Харошет-Ґаґґоїмі.

3 І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, бо той мав дев'ятсо́т залізних колесни́ць, і він сильно утискав Ізраїлевих синів двадцять літ.

4 А Дево́ра пророчиця, жінка Лаппідота, — вона судила Ізраїля того ча́су.

5 І сиділа вона під Дево́риною Па́льмою, між Рамою та між Бет-Елом в Єфре́мових гора́х, а Ізраїлеві сини прихо́дили до неї на суд.

6 І вона послала й покликала Бара́ка, Авіноамового сина, з Кедешу Нефтали́мового. І сказала до нього: „Ось наказав Господь, Бог Ізраїлів: Іди, зі́йдеш на го́ру Фаво́р, і ві́зьмеш з собою десять тисяч чоловіка з синів Нефтали́мових та з синів Завуло́нових.

7 А я приведу́ до тебе, до Кішонської долини, Сісе́ру, начальника Явінового ві́йська, і колесни́ці його, і натовп його, та й дам його в твою руку“.

8 І сказав до неї Бара́к: „Якщо ти пі́деш зо мною, то піду́, а якщо не пі́деш зо мною, — не піду́“.

9 А вона відказала: „Піти — піду́ з тобою, тільки не буде твоя слава на тій дорозі, якою ти пі́деш, бо в руку жінки Господь передасть Сісе́ру“. І встала Дево́ра, і пішла з Бара́ком до Кеде́шу.

10 І скликав Бара́к Завуло́на та Нефтали́ма до Кеде́шу, і пішло за ним десять тисяч чоловіка. І пішла з ним Дево́ра.

11 А кенеянин Хевер відділився від Каїна, з Ховавових синів, Мойсеєвого те́стя, і розклав намета свого аж до Елону в Цаананімі, що при Кедеші.

12 І доне́сли Сісері, що Бара́к, син Авіноамів, зійшов на го́ру Фаво́р.

13 І скликав Сісе́ра всі свої колесни́ці, дев'ятсо́т залізних колесни́ць, та ввесь народ, що з ним, з Харошет-Ґаґґоїму до кішонської долини.

14 І сказала Дево́ра до Барака: „Уставай, бо це той день, коли Господь дав Сісе́ру в твою руку. Ось Господь вийшов перед тобою“. І зійшов Барак з гори Фаво́р, а за ним десять тисяч чоловіка.

15 I Господь привів у замі́шання Сісе́ру, і всі колесни́ці та ввесь той та́бір ві́стрям меча перед Бараком. І зійшов Сісера з колесни́ці, і побіг пі́шки.

16 А Бара́к гнався за колесни́цями та за табо́ром аж до Харошет-Ґаґґоїму. І впав увесь та́бір Сісерин від ві́стря меча, — не позосталось ані одно́го.

17 А Сісе́ра втік пі́шки до намету Яїли, жінки кенеянина Хевера, бо був мир між Явіном, царем Гацору, та між домом кенеянина Хевера.

18 І вийшла Яїл навпроти Сісе́ри, і сказала до нього: „Зайди, пане мій, зайди до ме́не, — не бійся!“ І він зайшов до неї до наме́ту, і вона накрила його ки́лимом.

19 І сказав він до неї: „Напій мене трохи водою, бо я спра́гнений“. І відкрила вона молочного бурдюка́, і напоїла його, та й накрила його.

20 І сказав він до неї: „Стань при вході наме́ту. І якщо хто вві́йде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема“.

21 І взяла́ Яїл, жінка Хеверова, наме́тового кілка́, і взяла́ в свою руку молотка́, і підійшла тихо до нього, та й всадила того кілка́ в його скро́ню, аж у землю. А він спав, зму́чений, — і він помер.

22 А ось Барак женеться за Сісерою. І вийшла Яїл навпроти нього й сказала йому: „Іди, і я покажу́ тобі того чоловіка, що ти шукаєш“. І ввійшов він до неї, а ось Сісе́ра лежить мертвий, а кіло́к у скро́ні його!

23 Так приборкав Бог того дня Явіна, царя ханаанського, перед Ізраїлевими синами.

24 А рука Ізраїлевих синів була все тяжча над Явіном, царем ханаанським, аж поки вони вигубили Явіна, царя ханаанського.

Das Buch der Richter

Kapitel 4

1 Aber die Kinder1121 Israel3478 taten6213 fürder3254 übel vor5869 dem7451 HErrn3068, da Ehud164 gestorben4191 war.

2 Und der HErr3068 verkaufte4376 sie in die Hand3027 Jabins2985, der Kanaaniter3667 König4428, der zu Hazor2674 saß4427; und sein Feldhauptmann8269 war3427 Sissera, und er5516 wohnete zu Haroseth2800 der Heiden1471.

3 Und3967 die Kinder1121 Israel3478 schrieen6817 zum HErrn3068; denn er hatte neunhundert8672 eiserne1270 Wagen7393 und zwang3905 die Kinder1121 Israel3478 mit Gewalt2394 zwanzig6242 Jahre8141.

4 Zu derselbigen Zeit6256 war Richterin8199 in Israel3478 die802 Prophetin5031 Debora1683, ein Eheweib des Lapidoth.

5 Und sie wohnete unter der Palme8560 Deboras1683, zwischen Rama7414 und Bethel, auf5927 dem Gebirge2022 Ephraim669. Und die Kinder1121 Israel3478 kamen zu ihr3427 hinauf vor Gericht4941.

6 Dieselbige sandte hin und1121 ließ7971 rufen Barak1301, dem Sohn1121 Abinoams42, von Kedes-Naphthali6943, und ließ ihm sagen559: Hat7121 dir nicht4900 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, geboten6680: Gehe3212 hin und zeuch auf3947 den Berg2022 Thabor8396 und nimmt zehntausend6235 Mann376 mit dir von den Kindern1121 Naphthali5321 und Sebulon2074?

7 Denn ich will Sissera, den Feldhauptmann8269 Jabins2985, zu dir ziehen4900 an das Wasser5158 Kison7028 mit seinen Wagen7393 und mit seiner Menge1995 und will ihn in deine Hände3027 geben5414.

8 Barak1301 sprach559 zu ihr: Wenn du mit mir zeuchst, so will ich ziehen3212; zeuchst du aber nicht3212 mit mir, so will ich nicht3212 ziehen1980.

9 Sie sprach559: Ich will1980 mit dir ziehen3212, aber657 der Preis8597 wird nicht4376 dein sein auf6965 dieser Reise1870, die du tust, sondern der HErr3068 wird Sissera in eines Weibes802 Hand3027 übergeben. Also machte sich3212 Debora1683 auf und zog1980 mit Barak1301 gen Kedes6943.

10 Da rief2199 Barak1301 Sebulon2074 und7272 Naphthali5321 gen Kedes6943 und zog5927 zu Fuß mit zehntausend6235 Mann376. Debora1683 zog5927 auch mit ihm.

11 Heber2268 aber, der Keniter7017, war von den Kenitern, von den Kindern1121 Hobabs2246, Moses4872 Schwager2859, gezogen und hatte6504 seine Hütte168 aufgeschlagen5186 bei den Eichen436 Zaanaim neben Kedes6943.

12 Da ward Sissera angesagt5046, daß Barak1301, der Sohn1121 Abinoams42, auf5927 den Berg2022 Thabor8396 gezogen wäre.

13 Und3967 er5516 rief2199 alle seine Wagen7393 zusammen, neunhundert8672 eiserne1270 Wagen7393, und alles Volk5971, das mit ihm war, von Haroseth2800 der Heiden1471 an das Wasser5158 Kison7028.

14 Debora1683 aber sprach559 zu Barak1301: Auf6965, das ist der Tag3117, da dir der HErr3068 Sissera hat in deine Hand3027 gegeben5414; denn der HErr3068 wird vor6440 dir herausziehen. Also zog3381 Barak1301 von3318 dem Berge2022 Thabor8396 herab, und die zehntausend6235 Mann376 ihm nach310.

15 Aber der HErr3068 erschreckte2000 den Sissera samt allen seinen Wagen7393 und7272 ganzem Heer4264 vor6440 der Schärfe6310 des Schwerts2719 Baraks1301 daß Sissera von seinem Wagen4818 sprang3381 und floh5127 zu Fuß.

16 Barak1301 aber jagte nach7291 den Wagen7393 und310 dem Heer4264 bis gen Haroseth2800 der Heiden1471. Und alles Heer4264 Sisseras fiel5307 vor der Schärfe6310 des Schwerts2719, daß nicht einer259 überblieb.

17 Sissera aber floh5127 zu Fuß in die Hütte Jaels3278, des Weibes802 Hebers2268, des Keniters7017. Denn der König4428 Jabin2985 zu Hazor2674 und7272 das Haus168 Hebers2268, des Keniters7017, stunden miteinander im Frieden7965.

18 Jael3278 aber ging3318 heraus Sissera entgegen7125 und sprach559 zu ihm: Weiche, mein Herr113, weiche zu mir und fürchte3372 dich nicht5493! Und er5516 wich zu ihr ein5493 in ihre Hütte168; und sie5493 deckte3680 ihn zu mit einem Mantel.

19 Er aber sprach559 zu ihr: Lieber, gib mir ein wenig4592 Wassers4325 zu trinken8248, denn mich dürstet6770. Da tat6605 sie auf einen Milchtopf4997 und gab ihm zu trinken8248 und deckte3680 ihn zu.

20 Und559 er376 sprach559 zu ihr3426: Tritt5975 in der Hütte168 Tür6607, und wenn jemand kommt935 und fragt7592, ob jemand hie sei3426, so sprich559: Niemand376.

21 Da nahm3947 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, einen Nagel3489 von der Hütte168 und einen Hammer4718 in ihre Hand3027 und ging935 leise3814 zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel3489 durch seinen Schlaf, daß er7760 zur Erde776 sank. Er aber entschlummerte, ward ohnmächtig5774 und starb4191.

22 Da aber Barak1301 Sissera nachjagte7291, ging3318 ihm Jael3278 entgegen7125 heraus und sprach559 zu4191 ihm: Gehe3212 her, ich will7200 dir den Mann376 zeigen, den du1245 suchest. Und da er5516 zu ihr hinein kam935, lag5307 Sissera tot, und der Nagel3489 stak in seinem Schlaf.

23 Also dämpfte3665 GOtt430 zu der Zeit3117 Jabin2985, der Kanaaniter3667 König4428, vor6440 den Kindern1121 Israel3478.

24 Und4428 die Hand3027 der Kinder1121 Israel3478 fuhr3212 fort und ward1980 stark wider Jabin2985, der Kanaaniter3667 König4428, bis sie ihn ausrotteten3772.

Книга Суддiв

Розділ 4

Das Buch der Richter

Kapitel 4

1 А Ізраїлеві сини ще більше чинили зло в Господніх оча́х, а Егуд умер.

1 Aber die Kinder1121 Israel3478 taten6213 fürder3254 übel vor5869 dem7451 HErrn3068, da Ehud164 gestorben4191 war.

2 І передав їх Господь у руку Явіна, царя ханаанського, що царював у Гацорі. А зверхником його війська був Сісе́ра, і він сидів у Харошет-Ґаґґоїмі.

2 Und der HErr3068 verkaufte4376 sie in die Hand3027 Jabins2985, der Kanaaniter3667 König4428, der zu Hazor2674 saß4427; und sein Feldhauptmann8269 war3427 Sissera, und er5516 wohnete zu Haroseth2800 der Heiden1471.

3 І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, бо той мав дев'ятсо́т залізних колесни́ць, і він сильно утискав Ізраїлевих синів двадцять літ.

3 Und3967 die Kinder1121 Israel3478 schrieen6817 zum HErrn3068; denn er hatte neunhundert8672 eiserne1270 Wagen7393 und zwang3905 die Kinder1121 Israel3478 mit Gewalt2394 zwanzig6242 Jahre8141.

4 А Дево́ра пророчиця, жінка Лаппідота, — вона судила Ізраїля того ча́су.

4 Zu derselbigen Zeit6256 war Richterin8199 in Israel3478 die802 Prophetin5031 Debora1683, ein Eheweib des Lapidoth.

5 І сиділа вона під Дево́риною Па́льмою, між Рамою та між Бет-Елом в Єфре́мових гора́х, а Ізраїлеві сини прихо́дили до неї на суд.

5 Und sie wohnete unter der Palme8560 Deboras1683, zwischen Rama7414 und Bethel, auf5927 dem Gebirge2022 Ephraim669. Und die Kinder1121 Israel3478 kamen zu ihr3427 hinauf vor Gericht4941.

6 І вона послала й покликала Бара́ка, Авіноамового сина, з Кедешу Нефтали́мового. І сказала до нього: „Ось наказав Господь, Бог Ізраїлів: Іди, зі́йдеш на го́ру Фаво́р, і ві́зьмеш з собою десять тисяч чоловіка з синів Нефтали́мових та з синів Завуло́нових.

6 Dieselbige sandte hin und1121 ließ7971 rufen Barak1301, dem Sohn1121 Abinoams42, von Kedes-Naphthali6943, und ließ ihm sagen559: Hat7121 dir nicht4900 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, geboten6680: Gehe3212 hin und zeuch auf3947 den Berg2022 Thabor8396 und nimmt zehntausend6235 Mann376 mit dir von den Kindern1121 Naphthali5321 und Sebulon2074?

7 А я приведу́ до тебе, до Кішонської долини, Сісе́ру, начальника Явінового ві́йська, і колесни́ці його, і натовп його, та й дам його в твою руку“.

7 Denn ich will Sissera, den Feldhauptmann8269 Jabins2985, zu dir ziehen4900 an das Wasser5158 Kison7028 mit seinen Wagen7393 und mit seiner Menge1995 und will ihn in deine Hände3027 geben5414.

8 І сказав до неї Бара́к: „Якщо ти пі́деш зо мною, то піду́, а якщо не пі́деш зо мною, — не піду́“.

8 Barak1301 sprach559 zu ihr: Wenn du mit mir zeuchst, so will ich ziehen3212; zeuchst du aber nicht3212 mit mir, so will ich nicht3212 ziehen1980.

9 А вона відказала: „Піти — піду́ з тобою, тільки не буде твоя слава на тій дорозі, якою ти пі́деш, бо в руку жінки Господь передасть Сісе́ру“. І встала Дево́ра, і пішла з Бара́ком до Кеде́шу.

9 Sie sprach559: Ich will1980 mit dir ziehen3212, aber657 der Preis8597 wird nicht4376 dein sein auf6965 dieser Reise1870, die du tust, sondern der HErr3068 wird Sissera in eines Weibes802 Hand3027 übergeben. Also machte sich3212 Debora1683 auf und zog1980 mit Barak1301 gen Kedes6943.

10 І скликав Бара́к Завуло́на та Нефтали́ма до Кеде́шу, і пішло за ним десять тисяч чоловіка. І пішла з ним Дево́ра.

10 Da rief2199 Barak1301 Sebulon2074 und7272 Naphthali5321 gen Kedes6943 und zog5927 zu Fuß mit zehntausend6235 Mann376. Debora1683 zog5927 auch mit ihm.

11 А кенеянин Хевер відділився від Каїна, з Ховавових синів, Мойсеєвого те́стя, і розклав намета свого аж до Елону в Цаананімі, що при Кедеші.

11 Heber2268 aber, der Keniter7017, war von den Kenitern, von den Kindern1121 Hobabs2246, Moses4872 Schwager2859, gezogen und hatte6504 seine Hütte168 aufgeschlagen5186 bei den Eichen436 Zaanaim neben Kedes6943.

12 І доне́сли Сісері, що Бара́к, син Авіноамів, зійшов на го́ру Фаво́р.

12 Da ward Sissera angesagt5046, daß Barak1301, der Sohn1121 Abinoams42, auf5927 den Berg2022 Thabor8396 gezogen wäre.

13 І скликав Сісе́ра всі свої колесни́ці, дев'ятсо́т залізних колесни́ць, та ввесь народ, що з ним, з Харошет-Ґаґґоїму до кішонської долини.

13 Und3967 er5516 rief2199 alle seine Wagen7393 zusammen, neunhundert8672 eiserne1270 Wagen7393, und alles Volk5971, das mit ihm war, von Haroseth2800 der Heiden1471 an das Wasser5158 Kison7028.

14 І сказала Дево́ра до Барака: „Уставай, бо це той день, коли Господь дав Сісе́ру в твою руку. Ось Господь вийшов перед тобою“. І зійшов Барак з гори Фаво́р, а за ним десять тисяч чоловіка.

14 Debora1683 aber sprach559 zu Barak1301: Auf6965, das ist der Tag3117, da dir der HErr3068 Sissera hat in deine Hand3027 gegeben5414; denn der HErr3068 wird vor6440 dir herausziehen. Also zog3381 Barak1301 von3318 dem Berge2022 Thabor8396 herab, und die zehntausend6235 Mann376 ihm nach310.

15 I Господь привів у замі́шання Сісе́ру, і всі колесни́ці та ввесь той та́бір ві́стрям меча перед Бараком. І зійшов Сісера з колесни́ці, і побіг пі́шки.

15 Aber der HErr3068 erschreckte2000 den Sissera samt allen seinen Wagen7393 und7272 ganzem Heer4264 vor6440 der Schärfe6310 des Schwerts2719 Baraks1301 daß Sissera von seinem Wagen4818 sprang3381 und floh5127 zu Fuß.

16 А Бара́к гнався за колесни́цями та за табо́ром аж до Харошет-Ґаґґоїму. І впав увесь та́бір Сісерин від ві́стря меча, — не позосталось ані одно́го.

16 Barak1301 aber jagte nach7291 den Wagen7393 und310 dem Heer4264 bis gen Haroseth2800 der Heiden1471. Und alles Heer4264 Sisseras fiel5307 vor der Schärfe6310 des Schwerts2719, daß nicht einer259 überblieb.

17 А Сісе́ра втік пі́шки до намету Яїли, жінки кенеянина Хевера, бо був мир між Явіном, царем Гацору, та між домом кенеянина Хевера.

17 Sissera aber floh5127 zu Fuß in die Hütte Jaels3278, des Weibes802 Hebers2268, des Keniters7017. Denn der König4428 Jabin2985 zu Hazor2674 und7272 das Haus168 Hebers2268, des Keniters7017, stunden miteinander im Frieden7965.

18 І вийшла Яїл навпроти Сісе́ри, і сказала до нього: „Зайди, пане мій, зайди до ме́не, — не бійся!“ І він зайшов до неї до наме́ту, і вона накрила його ки́лимом.

18 Jael3278 aber ging3318 heraus Sissera entgegen7125 und sprach559 zu ihm: Weiche, mein Herr113, weiche zu mir und fürchte3372 dich nicht5493! Und er5516 wich zu ihr ein5493 in ihre Hütte168; und sie5493 deckte3680 ihn zu mit einem Mantel.

19 І сказав він до неї: „Напій мене трохи водою, бо я спра́гнений“. І відкрила вона молочного бурдюка́, і напоїла його, та й накрила його.

19 Er aber sprach559 zu ihr: Lieber, gib mir ein wenig4592 Wassers4325 zu trinken8248, denn mich dürstet6770. Da tat6605 sie auf einen Milchtopf4997 und gab ihm zu trinken8248 und deckte3680 ihn zu.

20 І сказав він до неї: „Стань при вході наме́ту. І якщо хто вві́йде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема“.

20 Und559 er376 sprach559 zu ihr3426: Tritt5975 in der Hütte168 Tür6607, und wenn jemand kommt935 und fragt7592, ob jemand hie sei3426, so sprich559: Niemand376.

21 І взяла́ Яїл, жінка Хеверова, наме́тового кілка́, і взяла́ в свою руку молотка́, і підійшла тихо до нього, та й всадила того кілка́ в його скро́ню, аж у землю. А він спав, зму́чений, — і він помер.

21 Da nahm3947 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, einen Nagel3489 von der Hütte168 und einen Hammer4718 in ihre Hand3027 und ging935 leise3814 zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel3489 durch seinen Schlaf, daß er7760 zur Erde776 sank. Er aber entschlummerte, ward ohnmächtig5774 und starb4191.

22 А ось Барак женеться за Сісерою. І вийшла Яїл навпроти нього й сказала йому: „Іди, і я покажу́ тобі того чоловіка, що ти шукаєш“. І ввійшов він до неї, а ось Сісе́ра лежить мертвий, а кіло́к у скро́ні його!

22 Da aber Barak1301 Sissera nachjagte7291, ging3318 ihm Jael3278 entgegen7125 heraus und sprach559 zu4191 ihm: Gehe3212 her, ich will7200 dir den Mann376 zeigen, den du1245 suchest. Und da er5516 zu ihr hinein kam935, lag5307 Sissera tot, und der Nagel3489 stak in seinem Schlaf.

23 Так приборкав Бог того дня Явіна, царя ханаанського, перед Ізраїлевими синами.

23 Also dämpfte3665 GOtt430 zu der Zeit3117 Jabin2985, der Kanaaniter3667 König4428, vor6440 den Kindern1121 Israel3478.

24 А рука Ізраїлевих синів була все тяжча над Явіном, царем ханаанським, аж поки вони вигубили Явіна, царя ханаанського.

24 Und4428 die Hand3027 der Kinder1121 Israel3478 fuhr3212 fort und ward1980 stark wider Jabin2985, der Kanaaniter3667 König4428, bis sie ihn ausrotteten3772.