Псалтирь

Псалом 2

1 Псалом Давида. Зачем мятутся7283 народы,1471 и племена3816 замышляют1897 тщетное?7385

2 Восстают3320 цари4428 земли,776 и князья7336 совещаются3245 вместе3162 против Господа3068 и против Помазанника4899 Его.

3 «Расторгнем5423 узы4147 их, и свергнем7993 с себя оковы5688 их».

4 Живущий3427 на небесах8064 посмеется,7832 Господь136 поругается3932 им.

5 Тогда скажет1696 им во гневе639 Своем и яростью2740 Своею приведет926 их в926 смятение:926

6 «Я помазал5258 Царя4428 Моего над Сионом,6726 святою6944 горою2022 Моею;

7 возвещу5608 определение:2706 Господь3068 сказал559 Мне: Ты Сын1121 Мой; Я ныне3117 родил3205 Тебя;

8 проси7592 у Меня, и дам5414 народы1471 в наследие5159 Тебе и пределы657 земли776 во владение272 Тебе;

9 Ты поразишь7489 их жезлом7626 железным;1270 сокрушишь5310 их, как сосуд3627 горшечника».3335

10 Итак вразумитесь,7919 цари;4428 научитесь,3256 судьи8199 земли!776

11 Служите5647 Господу3068 со страхом3374 и радуйтесь1523 с трепетом.7461

12 Почтите5401 Сына,1248 чтобы Он не прогневался,599 и чтобы вам не погибнуть6 в пути1870 вашем, ибо гнев639 Его возгорится1197 вскоре.4592 Блаженны835 все, уповающие2620 на Него.

Psalms

Psalm 2

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain thing?7385

2 The kings4428 of the earth776 set themselves,3320 and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

3 Let us break their bands asunder,5423 853 4147 and cast away7993 their cords5688 from4480 us.

4 He that sitteth3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the Lord136 shall have them in derision.3932

5 Then227 shall he speak1696 unto413 them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

6 Yet have I589 set5258 my king4428 upon5921 my holy6944 hill2022 of Zion.6726

7 I will declare5608 413 the decree:2706 the LORD3068 hath said559 unto413 me, Thou859 art my Son;1121 this day3117 have I589 begotten3205 thee.

8 Ask7592 of4480 me, and I shall give5414 thee the heathen1471 for thine inheritance,5159 and the uttermost parts657 of the earth776 for thy possession.272

9 Thou shalt break7489 them with a rod7626 of iron;1270 thou shalt dash them in pieces5310 like a potter's3335 vessel.3627

10 Be wise7919 now6258 therefore, O ye kings:4428 be instructed,3256 ye judges8199 of the earth.776

11 Serve5647 853 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7461

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and ye perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

Псалтирь

Псалом 2

Psalms

Psalm 2

1 Псалом Давида. Зачем мятутся7283 народы,1471 и племена3816 замышляют1897 тщетное?7385

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain thing?7385

2 Восстают3320 цари4428 земли,776 и князья7336 совещаются3245 вместе3162 против Господа3068 и против Помазанника4899 Его.

2 The kings4428 of the earth776 set themselves,3320 and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

3 «Расторгнем5423 узы4147 их, и свергнем7993 с себя оковы5688 их».

3 Let us break their bands asunder,5423 853 4147 and cast away7993 their cords5688 from4480 us.

4 Живущий3427 на небесах8064 посмеется,7832 Господь136 поругается3932 им.

4 He that sitteth3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the Lord136 shall have them in derision.3932

5 Тогда скажет1696 им во гневе639 Своем и яростью2740 Своею приведет926 их в926 смятение:926

5 Then227 shall he speak1696 unto413 them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

6 «Я помазал5258 Царя4428 Моего над Сионом,6726 святою6944 горою2022 Моею;

6 Yet have I589 set5258 my king4428 upon5921 my holy6944 hill2022 of Zion.6726

7 возвещу5608 определение:2706 Господь3068 сказал559 Мне: Ты Сын1121 Мой; Я ныне3117 родил3205 Тебя;

7 I will declare5608 413 the decree:2706 the LORD3068 hath said559 unto413 me, Thou859 art my Son;1121 this day3117 have I589 begotten3205 thee.

8 проси7592 у Меня, и дам5414 народы1471 в наследие5159 Тебе и пределы657 земли776 во владение272 Тебе;

8 Ask7592 of4480 me, and I shall give5414 thee the heathen1471 for thine inheritance,5159 and the uttermost parts657 of the earth776 for thy possession.272

9 Ты поразишь7489 их жезлом7626 железным;1270 сокрушишь5310 их, как сосуд3627 горшечника».3335

9 Thou shalt break7489 them with a rod7626 of iron;1270 thou shalt dash them in pieces5310 like a potter's3335 vessel.3627

10 Итак вразумитесь,7919 цари;4428 научитесь,3256 судьи8199 земли!776

10 Be wise7919 now6258 therefore, O ye kings:4428 be instructed,3256 ye judges8199 of the earth.776

11 Служите5647 Господу3068 со страхом3374 и радуйтесь1523 с трепетом.7461

11 Serve5647 853 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7461

12 Почтите5401 Сына,1248 чтобы Он не прогневался,599 и чтобы вам не погибнуть6 в пути1870 вашем, ибо гнев639 Его возгорится1197 вскоре.4592 Блаженны835 все, уповающие2620 на Него.

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and ye perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

1.0x