Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 Когда будете5307 по жребию делить5307 землю776 на уделы,5159 тогда отделите73118641 священный6944 участок776 Господу3068 в двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины;7341 да будет свято6944 это место во всем объеме1366 своем, кругом.5439

2 От него к святилищу6944 отойдет четырехугольник7251 по пятисот25683967 тростей кругом,5439 и кругом5439 него площадь4054 в пятьдесят2572 локтей.520

3 Из этой меры4060 отмерь4058 двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей в длину753 и десять6235 тысяч505 в ширину,7341 где будет находиться святилище,4720 Святое6944 святых.6944

4 Эта священная6944 часть земли776 принадлежать будет священникам,3548 служителям8334 святилища,4720 приступающим7131 к служению8334 Господу:3068 это будет для них местом4725 для домов1004 и святынею4720 для святилища.4720

5 Двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины7341 будут принадлежать левитам,3881 служителям8334 храма,1004 как их владение272 для обитания62423957 их.

6 И во владение272 городу5892 дайте5414 пять2568 тысяч505 ширины7341 и двадцать6242 пять2568 тысяч505 длины,753 против5980 священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу; это принадлежать должно всему дому1004 Израилеву.3478

7 И князю5387 дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу, так и подле городского5892 владения,272 к западу3220 с западной3220 стороны6285 и к востоку6924 с восточной6921 стороны,6285 длиною753 наравне5980 с одним259 из оных уделов2506 от западного3220 предела1366 до восточного.6921

8 Это его земля,776 его владение272 в Израиле,3478 чтобы князья5387 Мои вперед не теснили3238 народа5971 Моего и чтобы предоставили5414 землю776 дому1004 Израилеву3478 по коленам7626 его.

9 Так говорит5002 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, князья5387 Израилевы!3478 отложите5493 обиды2555 и угнетения7701 и творите6213 суд4941 и правду,6666 перестаньте7311 вытеснять1646 народ5971 Мой из владения его, говорит559 Господь136 Бог.3069

10 Да будут у вас правильные6664 весы3976 и правильная6664 ефа374 и правильный6664 бат.1324

11 Ефа374 и бат1324 должны быть одинаковой259 меры,8506 так чтобы бат1324 вмещал5375 в себе десятую4643 часть4643 хомера2563 и ефа374 десятую6224 часть6224 хомера;2563 мера4971 их должна определяться по хомеру.2563

12 В сикле8255 двадцать6242 гер;1626 а двадцать6242 сиклей,8255 двадцать6242 пять2568 сиклей8255 и пятнадцать25686235 сиклей8255 составлять будут у вас мину.4488

13 Вот дань,8641 какую вы должны давать7311 князю: шестую8345 часть8345 ефы374 от хомера2563 пшеницы2406 и шестую8341 часть8341 ефы374 от хомера2563 ячменя;8184

14 постановление2706 об елее:8081 от кора3734 елея8081 десятую4643 часть4643 бата;1324 десять6235 батов1324 составят хомер,2563 потому что в хомере2563 десять6235 батов;1324

15 одну259 овцу7716 от стада6629 в двести3967 овец6629 с тучной4945 пажити4945 Израиля:3478 все это для хлебного4503 приношения4503 и всесожжения,5930 и благодарственной8002 жертвы,8002 в очищение3722 их, говорит5002 Господь136 Бог.3069

16 Весь народ5971 земли776 обязывается делать сие приношение8641 князю5387 в Израиле.3478

17 А на обязанности князя5387 будут лежать всесожжение5930 и хлебное4503 приношение,4503 и возлияние5262 в праздники2282 и в новомесячия,2320 и в субботы,7676 во все торжества4150 дома1004 Израилева;3478 он должен будет приносить6213 жертву2403 за грех2403 и хлебное4503 приношение,4503 и всесожжение,5930 и жертву8002 благодарственную8002 для очищения3722 дома1004 Израилева.3478

18 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 возьми3947 из стада6499 волов6499 тельца11211241 без8549 порока,8549 и очисти2398 святилище.4720

19 Священник3548 пусть возьмет3947 крови1818 от этой жертвы2403 за грех2403 и покропит5414 ею на вереи4201 храма1004 и на четыре702 угла6438 площадки5835 у жертвенника4196 и на вереи4201 ворот8179 внутреннего6442 двора.2691

20 То же сделай6213 и в седьмой7651 день месяца2320 за согрешающих7686 умышленно7686 и по простоте,6612 и так очищайте3722 храм.1004

21 В первом7223 месяце, в четырнадцатый7026240 день3117 месяца,2320 должна быть у вас Пасха,6453 праздник2282 семидневный,76203117 когда должно есть398 опресноки.4682

22 В этот день3117 князь5387 за себя и за весь народ5971 земли776 принесет6213 тельца6499 в жертву2403 за грех.2403

23 И в эти семь7651 дней3117 праздника2282 он должен приносить6213 во всесожжение5930 Господу3068 каждый день3117 по семи7651 тельцов6499 и по семи7651 овнов352 без8549 порока,8549 и в жертву2403 за грех2403 каждый день3117 по козлу8163 из козьего5795 стада.5795

24 Хлебного4503 приношения4503 он должен приносить6213 по ефе374 на тельца6499 и по ефе374 на овна352 и по гину1969 елея8081 на ефу.374

25 В седьмом7651 месяце, в пятнадцатый25686240 день3117 месяца,2320 в праздник,2282 в течение семи7637 дней3117 он должен приносить6213 то же: такую же жертву2403 за грех,2403 такое же всесожжение,5930 и столько же хлебного4503 приношения4503 и столько же елея.8081

Ezekiel

Chapter 45

1 Moreover, when you shall divide5307 by lot the land776 for inheritance,5159 you shall offer7311 an oblation8641 to the LORD,3068 an holy6944 portion of the land:776 the length753 shall be the length753 of five2568 and twenty6242 thousand505 reeds, and the breadth7341 shall be ten6235 thousand.505 This1931 shall be holy6944 in all3605 the borders1366 thereof round5439 about.

2 Of this2088 there shall be for the sanctuary6944 five2568 hundred3967 in length, with five2568 hundred3967 in breadth,7341 square7251 round5439 about; and fifty2572 cubits520 round5439 about for the suburbs4054 thereof.

3 And of this2063 measure4060 shall you measure4058 the length753 of five2568 and twenty6242 thousand,505 and the breadth7341 of ten6235 thousand:505 and in it shall be the sanctuary4720 and the most6944 holy6944 place.

4 The holy6944 portion of the land776 shall be for the priests3548 the ministers8334 of the sanctuary,4720 which shall come7131 near7131 to minister8334 to the LORD:3068 and it shall be a place4725 for their houses,1004 and an holy4720 place for the sanctuary.4720

5 And the five2568 and twenty6242 thousand505 of length,753 and the ten6235 thousand505 of breadth 7341shall also the Levites,3881 the ministers8334 of the house,1004 have1961 for themselves,1992 for a possession272 for twenty6242 chambers.3957

6 And you shall appoint5414 the possession272 of the city5892 five2568 thousand505 broad,7341 and five2568 and twenty6242 thousand505 long,753 over5980 against5980 the oblation8641 of the holy6944 portion: it shall be for the whole3605 house1004 of Israel.3478

7 And a portion shall be for the prince5387 on the one side and on the other2088 side of the oblation8641 of the holy6944 portion, and of the possession272 of the city,5892 before413 6440 the oblation8641 of the holy6944 portion, and before413 6440 the possession272 of the city,5892 from the west3220 side6285 westward,3220 and from the east6924 side6285 eastward:6921 and the length753 shall be over5980 against5980 one259 of the portions,2506 from the west3220 border1366 to the east6921 border.1366

8 In the land776 shall be his possession272 in Israel:3478 and my princes5387 shall no3808 more5750 oppress3238 my people;5971 and the rest of the land776 shall they give5414 to the house1004 of Israel3478 according to their tribes.7626

9 Thus3541 said5002 the Lord136 GOD;3069 Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel:3478 remove5493 violence2555 and spoil,7701 and execute6213 judgment4941 and justice,6666 take7311 away7311 your exactions1646 from my people,5971 said559 the Lord136 GOD.3069

10 You shall have1961 just6664 balances,3976 and a just6664 ephah,374 and a just6664 bath.1324

11 The ephah374 and the bath1324 shall be of one259 measure,8506 that the bath1324 may contain5375 the tenth4643 part of an homer,2563 and the ephah374 the tenth6224 part of an homer:2563 the measure4971 thereof shall be after the homer.2563

12 And the shekel8255 shall be twenty6242 gerahs:1626 twenty6242 shekels,8255 five2568 and twenty6242 shekels,8255 fifteen6235 2568 shekels,8255 shall be your maneh.4488

13 This2063 is the oblation8641 that you shall offer;7311 the sixth8345 part of an ephah374 of an homer2563 of wheat,2406 and you shall give the sixth8341 part of an ephah374 of an homer2563 of barley:8184

14 Concerning the ordinance2706 of oil,8081 the bath1324 of oil,8081 you shall offer the tenth4643 part of a bath1324 out of the cor,3734 which4480 is an homer2563 of ten6235 baths;1324 for ten6235 baths1324 are an homer:2563

15 And one259 lamb7716 out of the flock,6629 out of two hundred,3967 out of the fat4945 pastures4945 of Israel;3478 for a meat offering,4503 and for a burnt5930 offering, and for peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for them, said5002 the Lord136 GOD.3069

16 All3605 the people5971 of the land776 shall give1961 413 this2063 oblation8641 for the prince5387 in Israel.3478

17 And it shall be the prince's5387 part to give burnt5930 offerings,4503 and meat offerings, and drink5262 offerings, in the feasts,2282 and in the new2320 moons,2320 and in the sabbaths,7676 in all3605 solemnities4150 of the house1004 of Israel:3478 he shall prepare3559 the sin2403 offering,4503 and the meat offering, and the burnt5930 offering, and the peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for the house1004 of Israel.3478

18 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 you shall take3947 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish,8549 and cleanse2398 the sanctuary:4720

19 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering, and put5414 it on the posts4201 of the house,1004 and on the four702 corners6438 of the settle5835 of the altar,4196 and on the posts4201 of the gate8179 of the inner6442 court.2691

20 And so3651 you shall do6213 the seventh7651 day of the month2320 for every376 one376 that errs,7686 and for him that is simple:6612 so shall you reconcile3722 the house.1004

21 In the first7223 month, in the fourteenth702 6240 day3117 of the month,2320 you shall have1961 the passover,6453 a feast2282 of seven7651 days;3117 unleavened4682 bread shall be eaten.398

22 And on that day3117 shall the prince5387 prepare3559 for himself and for all3605 the people5971 of the land776 a bullock6499 for a sin2403 offering.

23 And seven7651 days3117 of the feast2282 he shall prepare3559 a burnt5930 offering to the LORD,3068 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams352 without8549 blemish8549 daily3117 the seven7651 days;3117 and a kid8163 of the goats5795 daily3117 for a sin2403 offering.

24 And he shall prepare3559 a meat offering4503 of an ephah374 for a bullock,6499 and an ephah374 for a ram,352 and an hin1969 of oil8081 for an ephah.374

25 In the seventh7651 month, in the fifteenth2568 6240 day3117 of the month,2320 shall he do6213 the like in the feast2282 of the seven7651 days,3117 according to the sin2403 offering, according to the burnt5930 offering,4503 and according to the meat offering, and according to the oil.8081

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

Ezekiel

Chapter 45

1 Когда будете5307 по жребию делить5307 землю776 на уделы,5159 тогда отделите73118641 священный6944 участок776 Господу3068 в двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины;7341 да будет свято6944 это место во всем объеме1366 своем, кругом.5439

1 Moreover, when you shall divide5307 by lot the land776 for inheritance,5159 you shall offer7311 an oblation8641 to the LORD,3068 an holy6944 portion of the land:776 the length753 shall be the length753 of five2568 and twenty6242 thousand505 reeds, and the breadth7341 shall be ten6235 thousand.505 This1931 shall be holy6944 in all3605 the borders1366 thereof round5439 about.

2 От него к святилищу6944 отойдет четырехугольник7251 по пятисот25683967 тростей кругом,5439 и кругом5439 него площадь4054 в пятьдесят2572 локтей.520

2 Of this2088 there shall be for the sanctuary6944 five2568 hundred3967 in length, with five2568 hundred3967 in breadth,7341 square7251 round5439 about; and fifty2572 cubits520 round5439 about for the suburbs4054 thereof.

3 Из этой меры4060 отмерь4058 двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей в длину753 и десять6235 тысяч505 в ширину,7341 где будет находиться святилище,4720 Святое6944 святых.6944

3 And of this2063 measure4060 shall you measure4058 the length753 of five2568 and twenty6242 thousand,505 and the breadth7341 of ten6235 thousand:505 and in it shall be the sanctuary4720 and the most6944 holy6944 place.

4 Эта священная6944 часть земли776 принадлежать будет священникам,3548 служителям8334 святилища,4720 приступающим7131 к служению8334 Господу:3068 это будет для них местом4725 для домов1004 и святынею4720 для святилища.4720

4 The holy6944 portion of the land776 shall be for the priests3548 the ministers8334 of the sanctuary,4720 which shall come7131 near7131 to minister8334 to the LORD:3068 and it shall be a place4725 for their houses,1004 and an holy4720 place for the sanctuary.4720

5 Двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины7341 будут принадлежать левитам,3881 служителям8334 храма,1004 как их владение272 для обитания62423957 их.

5 And the five2568 and twenty6242 thousand505 of length,753 and the ten6235 thousand505 of breadth 7341shall also the Levites,3881 the ministers8334 of the house,1004 have1961 for themselves,1992 for a possession272 for twenty6242 chambers.3957

6 И во владение272 городу5892 дайте5414 пять2568 тысяч505 ширины7341 и двадцать6242 пять2568 тысяч505 длины,753 против5980 священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу; это принадлежать должно всему дому1004 Израилеву.3478

6 And you shall appoint5414 the possession272 of the city5892 five2568 thousand505 broad,7341 and five2568 and twenty6242 thousand505 long,753 over5980 against5980 the oblation8641 of the holy6944 portion: it shall be for the whole3605 house1004 of Israel.3478

7 И князю5387 дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу, так и подле городского5892 владения,272 к западу3220 с западной3220 стороны6285 и к востоку6924 с восточной6921 стороны,6285 длиною753 наравне5980 с одним259 из оных уделов2506 от западного3220 предела1366 до восточного.6921

7 And a portion shall be for the prince5387 on the one side and on the other2088 side of the oblation8641 of the holy6944 portion, and of the possession272 of the city,5892 before413 6440 the oblation8641 of the holy6944 portion, and before413 6440 the possession272 of the city,5892 from the west3220 side6285 westward,3220 and from the east6924 side6285 eastward:6921 and the length753 shall be over5980 against5980 one259 of the portions,2506 from the west3220 border1366 to the east6921 border.1366

8 Это его земля,776 его владение272 в Израиле,3478 чтобы князья5387 Мои вперед не теснили3238 народа5971 Моего и чтобы предоставили5414 землю776 дому1004 Израилеву3478 по коленам7626 его.

8 In the land776 shall be his possession272 in Israel:3478 and my princes5387 shall no3808 more5750 oppress3238 my people;5971 and the rest of the land776 shall they give5414 to the house1004 of Israel3478 according to their tribes.7626

9 Так говорит5002 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, князья5387 Израилевы!3478 отложите5493 обиды2555 и угнетения7701 и творите6213 суд4941 и правду,6666 перестаньте7311 вытеснять1646 народ5971 Мой из владения его, говорит559 Господь136 Бог.3069

9 Thus3541 said5002 the Lord136 GOD;3069 Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel:3478 remove5493 violence2555 and spoil,7701 and execute6213 judgment4941 and justice,6666 take7311 away7311 your exactions1646 from my people,5971 said559 the Lord136 GOD.3069

10 Да будут у вас правильные6664 весы3976 и правильная6664 ефа374 и правильный6664 бат.1324

10 You shall have1961 just6664 balances,3976 and a just6664 ephah,374 and a just6664 bath.1324

11 Ефа374 и бат1324 должны быть одинаковой259 меры,8506 так чтобы бат1324 вмещал5375 в себе десятую4643 часть4643 хомера2563 и ефа374 десятую6224 часть6224 хомера;2563 мера4971 их должна определяться по хомеру.2563

11 The ephah374 and the bath1324 shall be of one259 measure,8506 that the bath1324 may contain5375 the tenth4643 part of an homer,2563 and the ephah374 the tenth6224 part of an homer:2563 the measure4971 thereof shall be after the homer.2563

12 В сикле8255 двадцать6242 гер;1626 а двадцать6242 сиклей,8255 двадцать6242 пять2568 сиклей8255 и пятнадцать25686235 сиклей8255 составлять будут у вас мину.4488

12 And the shekel8255 shall be twenty6242 gerahs:1626 twenty6242 shekels,8255 five2568 and twenty6242 shekels,8255 fifteen6235 2568 shekels,8255 shall be your maneh.4488

13 Вот дань,8641 какую вы должны давать7311 князю: шестую8345 часть8345 ефы374 от хомера2563 пшеницы2406 и шестую8341 часть8341 ефы374 от хомера2563 ячменя;8184

13 This2063 is the oblation8641 that you shall offer;7311 the sixth8345 part of an ephah374 of an homer2563 of wheat,2406 and you shall give the sixth8341 part of an ephah374 of an homer2563 of barley:8184

14 постановление2706 об елее:8081 от кора3734 елея8081 десятую4643 часть4643 бата;1324 десять6235 батов1324 составят хомер,2563 потому что в хомере2563 десять6235 батов;1324

14 Concerning the ordinance2706 of oil,8081 the bath1324 of oil,8081 you shall offer the tenth4643 part of a bath1324 out of the cor,3734 which4480 is an homer2563 of ten6235 baths;1324 for ten6235 baths1324 are an homer:2563

15 одну259 овцу7716 от стада6629 в двести3967 овец6629 с тучной4945 пажити4945 Израиля:3478 все это для хлебного4503 приношения4503 и всесожжения,5930 и благодарственной8002 жертвы,8002 в очищение3722 их, говорит5002 Господь136 Бог.3069

15 And one259 lamb7716 out of the flock,6629 out of two hundred,3967 out of the fat4945 pastures4945 of Israel;3478 for a meat offering,4503 and for a burnt5930 offering, and for peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for them, said5002 the Lord136 GOD.3069

16 Весь народ5971 земли776 обязывается делать сие приношение8641 князю5387 в Израиле.3478

16 All3605 the people5971 of the land776 shall give1961 413 this2063 oblation8641 for the prince5387 in Israel.3478

17 А на обязанности князя5387 будут лежать всесожжение5930 и хлебное4503 приношение,4503 и возлияние5262 в праздники2282 и в новомесячия,2320 и в субботы,7676 во все торжества4150 дома1004 Израилева;3478 он должен будет приносить6213 жертву2403 за грех2403 и хлебное4503 приношение,4503 и всесожжение,5930 и жертву8002 благодарственную8002 для очищения3722 дома1004 Израилева.3478

17 And it shall be the prince's5387 part to give burnt5930 offerings,4503 and meat offerings, and drink5262 offerings, in the feasts,2282 and in the new2320 moons,2320 and in the sabbaths,7676 in all3605 solemnities4150 of the house1004 of Israel:3478 he shall prepare3559 the sin2403 offering,4503 and the meat offering, and the burnt5930 offering, and the peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for the house1004 of Israel.3478

18 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 возьми3947 из стада6499 волов6499 тельца11211241 без8549 порока,8549 и очисти2398 святилище.4720

18 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 you shall take3947 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish,8549 and cleanse2398 the sanctuary:4720

19 Священник3548 пусть возьмет3947 крови1818 от этой жертвы2403 за грех2403 и покропит5414 ею на вереи4201 храма1004 и на четыре702 угла6438 площадки5835 у жертвенника4196 и на вереи4201 ворот8179 внутреннего6442 двора.2691

19 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering, and put5414 it on the posts4201 of the house,1004 and on the four702 corners6438 of the settle5835 of the altar,4196 and on the posts4201 of the gate8179 of the inner6442 court.2691

20 То же сделай6213 и в седьмой7651 день месяца2320 за согрешающих7686 умышленно7686 и по простоте,6612 и так очищайте3722 храм.1004

20 And so3651 you shall do6213 the seventh7651 day of the month2320 for every376 one376 that errs,7686 and for him that is simple:6612 so shall you reconcile3722 the house.1004

21 В первом7223 месяце, в четырнадцатый7026240 день3117 месяца,2320 должна быть у вас Пасха,6453 праздник2282 семидневный,76203117 когда должно есть398 опресноки.4682

21 In the first7223 month, in the fourteenth702 6240 day3117 of the month,2320 you shall have1961 the passover,6453 a feast2282 of seven7651 days;3117 unleavened4682 bread shall be eaten.398

22 В этот день3117 князь5387 за себя и за весь народ5971 земли776 принесет6213 тельца6499 в жертву2403 за грех.2403

22 And on that day3117 shall the prince5387 prepare3559 for himself and for all3605 the people5971 of the land776 a bullock6499 for a sin2403 offering.

23 И в эти семь7651 дней3117 праздника2282 он должен приносить6213 во всесожжение5930 Господу3068 каждый день3117 по семи7651 тельцов6499 и по семи7651 овнов352 без8549 порока,8549 и в жертву2403 за грех2403 каждый день3117 по козлу8163 из козьего5795 стада.5795

23 And seven7651 days3117 of the feast2282 he shall prepare3559 a burnt5930 offering to the LORD,3068 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams352 without8549 blemish8549 daily3117 the seven7651 days;3117 and a kid8163 of the goats5795 daily3117 for a sin2403 offering.

24 Хлебного4503 приношения4503 он должен приносить6213 по ефе374 на тельца6499 и по ефе374 на овна352 и по гину1969 елея8081 на ефу.374

24 And he shall prepare3559 a meat offering4503 of an ephah374 for a bullock,6499 and an ephah374 for a ram,352 and an hin1969 of oil8081 for an ephah.374

25 В седьмом7651 месяце, в пятнадцатый25686240 день3117 месяца,2320 в праздник,2282 в течение семи7637 дней3117 он должен приносить6213 то же: такую же жертву2403 за грех,2403 такое же всесожжение,5930 и столько же хлебного4503 приношения4503 и столько же елея.8081

25 In the seventh7651 month, in the fifteenth2568 6240 day3117 of the month,2320 shall he do6213 the like in the feast2282 of the seven7651 days,3117 according to the sin2403 offering, according to the burnt5930 offering,4503 and according to the meat offering, and according to the oil.8081