Бытие

Глава 22

1 И было, после310 сих происшествий1697 Бог430 искушал5254 Авраама85 и сказал559 ему: Авраам!85 Он сказал:559 вот я.

2 Бог сказал:559 возьми3947 сына1121 твоего, единственного3173 твоего, которого ты любишь,157 Исаака;3327 и пойди3212 в землю776 Мориа4179 и там принеси5927 его во всесожжение5930 на одной259 из гор,2022 о которой Я скажу559 тебе.

3 Авраам85 встал7925 рано7925 утром,1242 оседлал2280 осла2543 своего, взял3947 с собою двоих8147 из отроков5288 своих и Исаака,3327 сына1121 своего; наколол1234 дров6086 для всесожжения,5930 и встав6965 пошел3212 на место,4725 о котором сказал559 ему Бог.430

4 На третий7992 день3117 Авраам85 возвел5375 очи5869 свои, и увидел7200 то место4725 издалека.7350

5 И сказал559 Авраам85 отрокам5288 своим: останьтесь3427 вы здесь с ослом,2543 а я и сын5288 пойдем3212 туда3541 и поклонимся,7812 и возвратимся7725 к вам.

6 И взял3947 Авраам85 дрова6086 для всесожжения,5930 и возложил7760 на Исаака,3327 сына1121 своего; взял3947 в руки3027 огонь784 и нож,3979 и пошли3212 оба8147 вместе.3162

7 И начал559 Исаак3327 говорить559 Аврааму,85 отцу1 своему, и сказал:559 отец1 мой! Он отвечал:559 вот я, сын1121 мой. Он сказал:559 вот огонь784 и дрова,6086 где же агнец7716 для всесожжения?5930

8 Авраам85 сказал:559 Бог430 усмотрит7200 Себе агнца7716 для всесожжения,5930 сын1121 мой. И шли3212 далее оба8147 вместе.3162

9 И пришли935 на место,4725 о котором сказал559 ему Бог;430 и устроил1129 там Авраам85 жертвенник,4196 разложил6186 дрова6086 и, связав6123 сына1121 своего Исаака,3327 положил7760 его на жертвенник4196 поверх4605 дров.6086

10 И простер7971 Авраам85 руку3027 свою и взял3947 нож,3979 чтобы заколоть7819 сына1121 своего.

11 Но Ангел4397 Господень3068 воззвал7121 к нему с неба8064 и сказал:559 Авраам!85 Авраам!85 Он сказал:559 вот я.

12 Ангел сказал:559 не поднимай7971 руки3027 твоей на413 отрока5288 и не делай6213 над ним ничего,3972 ибо теперь6258 Я знаю,3045 что боишься3373 ты Бога430 и не3808 пожалел2820 сына1121 твоего, единственного3173 твоего, для Меня.

13 И возвел5375 Авраам85 очи5869 свои и увидел:7200 и вот, позади310 овен,352 запутавшийся270 в чаще5442 рогами7161 своими. Авраам85 пошел,3212 взял3947 овна352 и принес5927 его во всесожжение5930 вместо8478 сына1121 своего.

14 И нарек7121 Авраам85 имя8034 месту4725 тому: Иегова-ире.3070 Посему834 и ныне3117 говорится:559 на горе2022 Иеговы3068 усмотрится.7200

15 И вторично8145 воззвал7121 к Аврааму85 Ангел4397 Господень3068 с неба8064

16 и сказал:559 Мною клянусь,7650 говорит5002 Господь,3068 что, так3282 как834 ты сделал6213 сие дело,1697 и не3808 пожалел2820 сына1121 твоего, единственного3173 твоего,

17 то Я благословляя1288 благословлю1288 тебя и умножая7235 умножу7235 семя2233 твое, как звезды3556 небесные8064 и как песок2344 на берегу8193 моря;3220 и овладеет3423 семя2233 твое городами8179 врагов341 своих;

18 и благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земли776 за то, что8346118 ты послушался8085 гласа6963 Моего.

19 И возвратился7725 Авраам85 к отрокам5288 своим, и встали6965 и пошли3212 вместе3162 в Вирсавию;884 и жил3427 Авраам85 в Вирсавии.884

20 После310 сих происшествий1697 Аврааму85 возвестили,5046 сказав:559 вот, и Милка4435 родила3205 Нахору,5152 брату251 твоему, сынов:1121

21 Уца,5780 первенца1060 его, Вуза,938 брата251 сему, Кемуила,7055 отца1 Арамова,758

22 Кеседа,3777 Хазо,2375 Пилдаша,6394 Идлафа3044 и Вафуила;1328

23 от Вафуила1328 родилась3205 Ревекка.7259 Восьмерых8083 сих родила3205 Милка4435 Нахору,5152 брату251 Авраамову;85

24 и наложница6370 его, именем8034 Реума,7208 также родила3205 Теваха,2875 Гахама,1514 Тахаша8477 и Мааху.4601

Genesis

Chapter 22

1 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that God430 did tempt5254 Abraham,85 and said559 to him, Abraham:85 and he said,559 Behold,2009 here I am.

2 And he said,559 Take3947 now4994 your son,1121 your only3173 son Isaac,3327 whom834 you love,157 and get3212 you into413 the land776 of Moriah;4179 and offer5927 him there8033 for a burnt5930 offering on one259 of the mountains2022 which834 I will tell559 you of.

3 And Abraham85 rose7925 up early7925 in the morning,1242 and saddled2280 his ass,2543 and took3947 two8147 of his young5288 men with him, and Isaac3327 his son,1121 and split1234 the wood6086 for the burnt5930 offering, and rose6965 up, and went3212 to the place4725 of which God430 had told559 him.

4 Then on the third7992 day3117 Abraham85 lifted5375 up his eyes,5869 and saw7200 the place4725 afar7350 off.

5 And Abraham85 said559 to his young5288 men, Abide3427 you here6311 with the ass;2543 and I and the lad5288 will go3212 yonder5704 3541 and worship,7812 and come7725 again7725 to you.

6 And Abraham85 took3947 the wood6086 of the burnt5930 offering, and laid7760 it on Isaac3327 his son;1121 and he took3947 the fire784 in his hand,3027 and a knife;3979 and they went3212 both8147 of them together.3162

7 And Isaac3327 spoke559 to Abraham85 his father,1 and said,559 My father:1 and he said,559 Here2009 am I, my son.1121 And he said,559 Behold2009 the fire784 and the wood:6086 but where346 is the lamb7716 for a burnt5930 offering?

8 And Abraham85 said,559 My son,1121 God430 will provide7200 himself a lamb7716 for a burnt5930 offering: so they went3212 both8147 of them together.3162

9 And they came935 to the place4725 which834 God430 had told559 him of; and Abraham85 built1129 an altar4196 there,8033 and laid the wood6086 in order,6186 and bound6123 Isaac3327 his son,1121 and laid7760 him on5921 the altar4196 on the wood.6086

10 And Abraham85 stretched7971 forth his hand,3027 and took3947 the knife3979 to slay7819 his son.1121

11 And the angel4397 of the LORD3068 called7121 to him out of heaven,8064 and said,559 Abraham,85 Abraham:85 and he said,559 Here2009 am I.

12 And he said,559 Lay7971 not your hand3027 on the lad,5288 neither408 do6213 you any3972 thing to him: for now6258 I know3045 that you fear3373 God,430 seeing you have not withheld2820 your son,1121 your only3162 son from me.

13 And Abraham85 lifted5375 up his eyes,5869 and looked,7200 and behold2009 behind310 him a ram352 caught270 in a thicket5442 by his horns:7161 and Abraham85 went3212 and took3947 the ram,352 and offered5927 him up for a burnt5930 offering in the stead8478 of his son.1121

14 And Abraham85 called7121 the name8034 of that place4725 Jehovahjireh:3070 as it is said559 to this day,3117 In the mount2022 of the LORD3068 it shall be seen.7200

15 And the angel4397 of the LORD3068 called7121 to Abraham85 out of heaven8064 the second8145 time,6256

16 And said,559 By myself have I sworn,7650 said5002 the LORD,3068 for because3282 834 you have done6213 this2088 thing,1697 and have not withheld2820 your son,1121 your only3173 son:

17 That in blessing1288 I will bless1288 you, and in multiplying7235 I will multiply7235 your seed2233 as the stars3556 of the heaven,8064 and as the sand2344 which834 is on the sea3220 shore;8193 and your seed2233 shall possess3423 the gate8179 of his enemies;341

18 And in your seed2233 shall all3605 the nations1471 of the earth776 be blessed;1288 because6118 834 you have obeyed8085 my voice.6963

19 So Abraham85 returned7725 to his young5288 men, and they rose6965 up and went3212 together3162 to Beersheba;884 and Abraham85 dwelled3427 at Beersheba.884

20 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that it was told5046 Abraham,85 saying,559 Behold,2009 Milcah,4435 she has also born3205 children1121 to your brother251 Nahor;5152

21 Huz5780 his firstborn,1060 and Buz938 his brother,251 and Kemuel7055 the father1 of Aram,758

22 And Chesed,3777 and Hazo,2375 and Pildash,6394 and Jidlaph,3044 and Bethuel.1328

23 And Bethuel1328 begat3205 Rebekah:7259 these428 eight8083 Milcah4435 did bear3205 to Nahor,5152 Abraham's85 brother.251

24 And his concubine,6370 whose name8034 was Reumah,7208 she bore3205 also Tebah,2875 and Gaham,1514 and Thahash,8477 and Maachah.4601

Бытие

Глава 22

Genesis

Chapter 22

1 И было, после310 сих происшествий1697 Бог430 искушал5254 Авраама85 и сказал559 ему: Авраам!85 Он сказал:559 вот я.

1 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that God430 did tempt5254 Abraham,85 and said559 to him, Abraham:85 and he said,559 Behold,2009 here I am.

2 Бог сказал:559 возьми3947 сына1121 твоего, единственного3173 твоего, которого ты любишь,157 Исаака;3327 и пойди3212 в землю776 Мориа4179 и там принеси5927 его во всесожжение5930 на одной259 из гор,2022 о которой Я скажу559 тебе.

2 And he said,559 Take3947 now4994 your son,1121 your only3173 son Isaac,3327 whom834 you love,157 and get3212 you into413 the land776 of Moriah;4179 and offer5927 him there8033 for a burnt5930 offering on one259 of the mountains2022 which834 I will tell559 you of.

3 Авраам85 встал7925 рано7925 утром,1242 оседлал2280 осла2543 своего, взял3947 с собою двоих8147 из отроков5288 своих и Исаака,3327 сына1121 своего; наколол1234 дров6086 для всесожжения,5930 и встав6965 пошел3212 на место,4725 о котором сказал559 ему Бог.430

3 And Abraham85 rose7925 up early7925 in the morning,1242 and saddled2280 his ass,2543 and took3947 two8147 of his young5288 men with him, and Isaac3327 his son,1121 and split1234 the wood6086 for the burnt5930 offering, and rose6965 up, and went3212 to the place4725 of which God430 had told559 him.

4 На третий7992 день3117 Авраам85 возвел5375 очи5869 свои, и увидел7200 то место4725 издалека.7350

4 Then on the third7992 day3117 Abraham85 lifted5375 up his eyes,5869 and saw7200 the place4725 afar7350 off.

5 И сказал559 Авраам85 отрокам5288 своим: останьтесь3427 вы здесь с ослом,2543 а я и сын5288 пойдем3212 туда3541 и поклонимся,7812 и возвратимся7725 к вам.

5 And Abraham85 said559 to his young5288 men, Abide3427 you here6311 with the ass;2543 and I and the lad5288 will go3212 yonder5704 3541 and worship,7812 and come7725 again7725 to you.

6 И взял3947 Авраам85 дрова6086 для всесожжения,5930 и возложил7760 на Исаака,3327 сына1121 своего; взял3947 в руки3027 огонь784 и нож,3979 и пошли3212 оба8147 вместе.3162

6 And Abraham85 took3947 the wood6086 of the burnt5930 offering, and laid7760 it on Isaac3327 his son;1121 and he took3947 the fire784 in his hand,3027 and a knife;3979 and they went3212 both8147 of them together.3162

7 И начал559 Исаак3327 говорить559 Аврааму,85 отцу1 своему, и сказал:559 отец1 мой! Он отвечал:559 вот я, сын1121 мой. Он сказал:559 вот огонь784 и дрова,6086 где же агнец7716 для всесожжения?5930

7 And Isaac3327 spoke559 to Abraham85 his father,1 and said,559 My father:1 and he said,559 Here2009 am I, my son.1121 And he said,559 Behold2009 the fire784 and the wood:6086 but where346 is the lamb7716 for a burnt5930 offering?

8 Авраам85 сказал:559 Бог430 усмотрит7200 Себе агнца7716 для всесожжения,5930 сын1121 мой. И шли3212 далее оба8147 вместе.3162

8 And Abraham85 said,559 My son,1121 God430 will provide7200 himself a lamb7716 for a burnt5930 offering: so they went3212 both8147 of them together.3162

9 И пришли935 на место,4725 о котором сказал559 ему Бог;430 и устроил1129 там Авраам85 жертвенник,4196 разложил6186 дрова6086 и, связав6123 сына1121 своего Исаака,3327 положил7760 его на жертвенник4196 поверх4605 дров.6086

9 And they came935 to the place4725 which834 God430 had told559 him of; and Abraham85 built1129 an altar4196 there,8033 and laid the wood6086 in order,6186 and bound6123 Isaac3327 his son,1121 and laid7760 him on5921 the altar4196 on the wood.6086

10 И простер7971 Авраам85 руку3027 свою и взял3947 нож,3979 чтобы заколоть7819 сына1121 своего.

10 And Abraham85 stretched7971 forth his hand,3027 and took3947 the knife3979 to slay7819 his son.1121

11 Но Ангел4397 Господень3068 воззвал7121 к нему с неба8064 и сказал:559 Авраам!85 Авраам!85 Он сказал:559 вот я.

11 And the angel4397 of the LORD3068 called7121 to him out of heaven,8064 and said,559 Abraham,85 Abraham:85 and he said,559 Here2009 am I.

12 Ангел сказал:559 не поднимай7971 руки3027 твоей на413 отрока5288 и не делай6213 над ним ничего,3972 ибо теперь6258 Я знаю,3045 что боишься3373 ты Бога430 и не3808 пожалел2820 сына1121 твоего, единственного3173 твоего, для Меня.

12 And he said,559 Lay7971 not your hand3027 on the lad,5288 neither408 do6213 you any3972 thing to him: for now6258 I know3045 that you fear3373 God,430 seeing you have not withheld2820 your son,1121 your only3162 son from me.

13 И возвел5375 Авраам85 очи5869 свои и увидел:7200 и вот, позади310 овен,352 запутавшийся270 в чаще5442 рогами7161 своими. Авраам85 пошел,3212 взял3947 овна352 и принес5927 его во всесожжение5930 вместо8478 сына1121 своего.

13 And Abraham85 lifted5375 up his eyes,5869 and looked,7200 and behold2009 behind310 him a ram352 caught270 in a thicket5442 by his horns:7161 and Abraham85 went3212 and took3947 the ram,352 and offered5927 him up for a burnt5930 offering in the stead8478 of his son.1121

14 И нарек7121 Авраам85 имя8034 месту4725 тому: Иегова-ире.3070 Посему834 и ныне3117 говорится:559 на горе2022 Иеговы3068 усмотрится.7200

14 And Abraham85 called7121 the name8034 of that place4725 Jehovahjireh:3070 as it is said559 to this day,3117 In the mount2022 of the LORD3068 it shall be seen.7200

15 И вторично8145 воззвал7121 к Аврааму85 Ангел4397 Господень3068 с неба8064

15 And the angel4397 of the LORD3068 called7121 to Abraham85 out of heaven8064 the second8145 time,6256

16 и сказал:559 Мною клянусь,7650 говорит5002 Господь,3068 что, так3282 как834 ты сделал6213 сие дело,1697 и не3808 пожалел2820 сына1121 твоего, единственного3173 твоего,

16 And said,559 By myself have I sworn,7650 said5002 the LORD,3068 for because3282 834 you have done6213 this2088 thing,1697 and have not withheld2820 your son,1121 your only3173 son:

17 то Я благословляя1288 благословлю1288 тебя и умножая7235 умножу7235 семя2233 твое, как звезды3556 небесные8064 и как песок2344 на берегу8193 моря;3220 и овладеет3423 семя2233 твое городами8179 врагов341 своих;

17 That in blessing1288 I will bless1288 you, and in multiplying7235 I will multiply7235 your seed2233 as the stars3556 of the heaven,8064 and as the sand2344 which834 is on the sea3220 shore;8193 and your seed2233 shall possess3423 the gate8179 of his enemies;341

18 и благословятся1288 в семени2233 твоем все народы1471 земли776 за то, что8346118 ты послушался8085 гласа6963 Моего.

18 And in your seed2233 shall all3605 the nations1471 of the earth776 be blessed;1288 because6118 834 you have obeyed8085 my voice.6963

19 И возвратился7725 Авраам85 к отрокам5288 своим, и встали6965 и пошли3212 вместе3162 в Вирсавию;884 и жил3427 Авраам85 в Вирсавии.884

19 So Abraham85 returned7725 to his young5288 men, and they rose6965 up and went3212 together3162 to Beersheba;884 and Abraham85 dwelled3427 at Beersheba.884

20 После310 сих происшествий1697 Аврааму85 возвестили,5046 сказав:559 вот, и Милка4435 родила3205 Нахору,5152 брату251 твоему, сынов:1121

20 And it came1961 to pass after310 these428 things,1697 that it was told5046 Abraham,85 saying,559 Behold,2009 Milcah,4435 she has also born3205 children1121 to your brother251 Nahor;5152

21 Уца,5780 первенца1060 его, Вуза,938 брата251 сему, Кемуила,7055 отца1 Арамова,758

21 Huz5780 his firstborn,1060 and Buz938 his brother,251 and Kemuel7055 the father1 of Aram,758

22 Кеседа,3777 Хазо,2375 Пилдаша,6394 Идлафа3044 и Вафуила;1328

22 And Chesed,3777 and Hazo,2375 and Pildash,6394 and Jidlaph,3044 and Bethuel.1328

23 от Вафуила1328 родилась3205 Ревекка.7259 Восьмерых8083 сих родила3205 Милка4435 Нахору,5152 брату251 Авраамову;85

23 And Bethuel1328 begat3205 Rebekah:7259 these428 eight8083 Milcah4435 did bear3205 to Nahor,5152 Abraham's85 brother.251

24 и наложница6370 его, именем8034 Реума,7208 также родила3205 Теваха,2875 Гахама,1514 Тахаша8477 и Мааху.4601

24 And his concubine,6370 whose name8034 was Reumah,7208 she bore3205 also Tebah,2875 and Gaham,1514 and Thahash,8477 and Maachah.4601