Книга Притчей

Глава 19

1 Лучше2896 бедный,7326 ходящий1980 в своей непорочности,8537 нежели богатый со лживыми6141 устами,8193 и притом глупый.3684

2 Нехорошо38082896 душе5315 без знания,1847 и торопливый213 ногами7272 оступится.2398

3 Глупость200 человека120 извращает5557 путь1870 его, а сердце3820 его негодует2196 на Господа.3068

4 Богатство1952 прибавляет3254 много7227 друзей,7453 а бедный1800 оставляется6504 и другом7453 своим.

5 Лжесвидетель82675707 не останется5352 ненаказанным,5352 и кто говорит6315 ложь,3577 не спасется.4422

6 Многие7227 заискивают24706440 у знатных,5081 и всякий — друг7453 человеку,376 делающему подарки.4976

7 Бедного7326 ненавидят8130 все братья251 его, тем паче друзья4828 его удаляются7368 от него: гонится7291 за ними, чтобы поговорить,561 но и этого нет.

8 Кто приобретает7069 разум,3820 тот любит157 душу5315 свою; кто наблюдает8104 благоразумие,8394 тот находит4672 благо.2896

9 Лжесвидетель82675707 не останется5352 ненаказанным,5352 и кто говорит6315 ложь,3577 погибнет.6

10 Неприлична38085000 глупцу3684 пышность,8588 тем паче рабу5650 господство4910 над князьями.8269

11 Благоразумие7922 делает748 человека120 медленным748 на гнев,639 и слава8597 для него — быть5674 снисходительным5674 к проступкам.6588

12 Гнев2197 царя4428 — как рев5099 льва,3715 а благоволение7522 его — как роса2919 на траву.6212

13 Глупый3684 сын1121 — сокрушение1942 для отца1 своего, и сварливая4079 жена802 — сточная2956 труба.1812

14 Дом1004 и имение1952 — наследство5159 от родителей,1 а разумная7919 жена802 — от Господа.3068

15 Леность6103 погружает5307 в сонливость,8639 и нерадивая7423 душа5315 будет7456 терпеть7456 голод.7456

16 Хранящий8104 заповедь4687 хранит8104 душу5315 свою, а нерадящий959 о путях1870 своих погибнет.4191

17 Благотворящий2603 бедному1800 дает3867 взаймы3867 Господу,3068 и Он воздаст7999 ему за благодеяние1576 его.

18 Наказывай3256 сына1121 своего, доколе есть3426 надежда,8615 и не возмущайся53755315 криком4191 его.

19 Гневливый141916322534 пусть терпит5375 наказание,6066 потому что, если пощадишь5337 его, придется тебе еще3254 больше3254 наказывать3254 его.

20 Слушайся8085 совета6098 и принимай6901 обличение,4148 чтобы сделаться тебе впоследствии319 мудрым.2449

21 Много7227 замыслов4284 в сердце3820 человека,376 но состоится6965 только определенное6098 Господом.3068

22 Радость8378 человеку120 — благотворительность2617 его, и бедный7326 человек376 лучше,2896 нежели лживый.3577

23 Страх3374 Господень3068 ведет к жизни,2416 и кто имеет его, всегда будет3885 доволен,7649 и зло7451 не постигнет6485 его.

24 Ленивый6102 опускает2934 руку3027 свою в чашу,6747 и не хочет донести7725 ее до рта6310 своего.

25 Если ты накажешь5221 кощунника,3887 то и простой6612 сделается6191 благоразумным;6191 и если обличишь3198 разумного,995 то он поймет995 наставление.1847

26 Разоряющий7703 отца1 и выгоняющий1272 мать517 — сын1121 срамной954 и бесчестный.2659

27 Перестань,2308 сын1121 мой, слушать8085 внушения4148 об уклонении7686 от изречений561 разума.1847

28 Лукавый1100 свидетель5707 издевается3887 над судом,4941 и уста6310 беззаконных7563 глотают1104 неправду.205

29 Готовы3559 для кощунствующих3887 суды,8201 и побои4112 — на тело1460 глупых.3684

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 19

1 Ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, ist besser2896 denn ein Verkehrter6141 mit seinen Lippen8193, der doch ein Narr3684 ist.

2 Wo man nicht mit Vernunft1847 handelt, da geht es nicht wohl2896 zu; und wer5315 schnell213 ist mit Füßen7272, der tut2398 Schaden.

3 Die Torheit200 eines Menschen120 verleitet5557 seinen Weg1870; da sein Herz3820 wider den HErrn3068 tobet.

4 Gut1952 macht3254 viel7227 Freunde7453; aber der Arme1800 wird von seinen7453 Freunden verlassen6504.

5 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer Lügen3577 frech redet6315, wird nicht entrinnen4422.

6 Viele7227 warten auf6440 die Person des Fürsten5081 und376 sind alle Freunde7453 des, der Geschenke4976 gibt.

7 Den Armen7326 hassen8130 alle seine Brüder251, ja auch seine Freunde4828 fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte561 verläßt7291, dem wird nichts.

8 Wer klug3820 ist, liebet157 sein8104 Leben5315; und der Verständige8394 findet4672 Gutes2896.

9 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer frech Lügen3577 redet6315, wird umkommen6.

10 Dem Narren3684 stehet nicht5000 wohl8588 an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte5650, zu herrschen4910 über Fürsten8269.

11 Wer geduldig ist748, der ist5674 ein kluger7922 Mensch120, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend6588 überhören kann.

12 Die Ungnade2197 des Königs4428 ist wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; aber seine Gnade7522 ist wie Tau2919 auf dem Grase6212.

13 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Herzeleid1942 und ein zänkisch Weib802 ein stetiges2956 Triefen1812.

14 Haus1004 und Güter1952 erben die Eltern1; aber ein vernünftig Weib802 kommt vom HErrn3068.

15 Faulheit6103 bringt5307 Schlafen8639, und eine lässige7423 See LE5315 wird Hunger leiden7456.

16 Wer das Gebot4687 bewahret8104, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber seinen Weg1870 verachtet959, wird sterben4191.

17 Wer sich des Armen1800 erbarmet, der leihet3867 dem HErrn3068; der wird2603 ihm wieder Gutes vergelten1576.

18 Züchtige3256 deinen Sohn1121, weil Hoffnung8615 da ist3426; aber laß deine See LE5315 nicht5375 bewegt werden, ihn zu töten4191.

19 Denn großer1419 Grimm2534 bringt Schaden6066; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr3254 züchtigen.

20 Gehorche dem Rat6098 und nimm6901 Zucht4148 an, daß du8085 hernach319 weise2449 seiest.

21 Es sind viel7227 Anschläge4284 in eines Mannes376 Herzen3820; aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet stehen6965.

22 Einen Menschen120 lüstet seine Wohltat2617; und ein376 Armer7326 ist besser2896 denn ein Lügner3577.

23 Die Furcht3374 des HErrn3068 fördert zum Leben2416 und wird6485 satt7649 bleiben3885, daß kein Übel7451 sie heimsuchen wird.

24 Der Faule6102 verbirgt seine Hand3027 im Topf6747 und bringt7725 sie2934 nicht wieder7725 zum Munde6310.

25 Schlägt5221 man den Spötter3887, so wird995 der Alberne witzig; straft3198 man einen Verständigen995, so wird er vernünftig1847.

26 Wer Vater1 verstöret und1121 Mutter517 verjaget, der ist ein schändlich954 und verflucht Kind.

27 Laß ab2308, mein Sohn1121, zu8085 hören die Zucht4148, die da abführet von vernünftiger561 Lehre1847!

28 Ein loser Zeuge1100 spottet3887 des Rechts, und5707 der GOttlosen7563 Mund6310 verschlinget das Unrecht4941.

29 Den Spöttern3887 sind Strafen8201 bereitet3559 und Schläge4112 auf der Narren3684 Rücken1460.

Книга Притчей

Глава 19

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 19

1 Лучше2896 бедный,7326 ходящий1980 в своей непорочности,8537 нежели богатый со лживыми6141 устами,8193 и притом глупый.3684

1 Ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 wandelt1980, ist besser2896 denn ein Verkehrter6141 mit seinen Lippen8193, der doch ein Narr3684 ist.

2 Нехорошо38082896 душе5315 без знания,1847 и торопливый213 ногами7272 оступится.2398

2 Wo man nicht mit Vernunft1847 handelt, da geht es nicht wohl2896 zu; und wer5315 schnell213 ist mit Füßen7272, der tut2398 Schaden.

3 Глупость200 человека120 извращает5557 путь1870 его, а сердце3820 его негодует2196 на Господа.3068

3 Die Torheit200 eines Menschen120 verleitet5557 seinen Weg1870; da sein Herz3820 wider den HErrn3068 tobet.

4 Богатство1952 прибавляет3254 много7227 друзей,7453 а бедный1800 оставляется6504 и другом7453 своим.

4 Gut1952 macht3254 viel7227 Freunde7453; aber der Arme1800 wird von seinen7453 Freunden verlassen6504.

5 Лжесвидетель82675707 не останется5352 ненаказанным,5352 и кто говорит6315 ложь,3577 не спасется.4422

5 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer Lügen3577 frech redet6315, wird nicht entrinnen4422.

6 Многие7227 заискивают24706440 у знатных,5081 и всякий — друг7453 человеку,376 делающему подарки.4976

6 Viele7227 warten auf6440 die Person des Fürsten5081 und376 sind alle Freunde7453 des, der Geschenke4976 gibt.

7 Бедного7326 ненавидят8130 все братья251 его, тем паче друзья4828 его удаляются7368 от него: гонится7291 за ними, чтобы поговорить,561 но и этого нет.

7 Den Armen7326 hassen8130 alle seine Brüder251, ja auch seine Freunde4828 fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte561 verläßt7291, dem wird nichts.

8 Кто приобретает7069 разум,3820 тот любит157 душу5315 свою; кто наблюдает8104 благоразумие,8394 тот находит4672 благо.2896

8 Wer klug3820 ist, liebet157 sein8104 Leben5315; und der Verständige8394 findet4672 Gutes2896.

9 Лжесвидетель82675707 не останется5352 ненаказанным,5352 и кто говорит6315 ложь,3577 погибнет.6

9 Ein falscher8267 Zeuge5707 bleibt nicht ungestraft5352, und wer frech Lügen3577 redet6315, wird umkommen6.

10 Неприлична38085000 глупцу3684 пышность,8588 тем паче рабу5650 господство4910 над князьями.8269

10 Dem Narren3684 stehet nicht5000 wohl8588 an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte5650, zu herrschen4910 über Fürsten8269.

11 Благоразумие7922 делает748 человека120 медленным748 на гнев,639 и слава8597 для него — быть5674 снисходительным5674 к проступкам.6588

11 Wer geduldig ist748, der ist5674 ein kluger7922 Mensch120, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend6588 überhören kann.

12 Гнев2197 царя4428 — как рев5099 льва,3715 а благоволение7522 его — как роса2919 на траву.6212

12 Die Ungnade2197 des Königs4428 ist wie das Brüllen5099 eines jungen Löwen3715; aber seine Gnade7522 ist wie Tau2919 auf dem Grase6212.

13 Глупый3684 сын1121 — сокрушение1942 для отца1 своего, и сварливая4079 жена802 — сточная2956 труба.1812

13 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Herzeleid1942 und ein zänkisch Weib802 ein stetiges2956 Triefen1812.

14 Дом1004 и имение1952 — наследство5159 от родителей,1 а разумная7919 жена802 — от Господа.3068

14 Haus1004 und Güter1952 erben die Eltern1; aber ein vernünftig Weib802 kommt vom HErrn3068.

15 Леность6103 погружает5307 в сонливость,8639 и нерадивая7423 душа5315 будет7456 терпеть7456 голод.7456

15 Faulheit6103 bringt5307 Schlafen8639, und eine lässige7423 See LE5315 wird Hunger leiden7456.

16 Хранящий8104 заповедь4687 хранит8104 душу5315 свою, а нерадящий959 о путях1870 своих погибнет.4191

16 Wer das Gebot4687 bewahret8104, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber seinen Weg1870 verachtet959, wird sterben4191.

17 Благотворящий2603 бедному1800 дает3867 взаймы3867 Господу,3068 и Он воздаст7999 ему за благодеяние1576 его.

17 Wer sich des Armen1800 erbarmet, der leihet3867 dem HErrn3068; der wird2603 ihm wieder Gutes vergelten1576.

18 Наказывай3256 сына1121 своего, доколе есть3426 надежда,8615 и не возмущайся53755315 криком4191 его.

18 Züchtige3256 deinen Sohn1121, weil Hoffnung8615 da ist3426; aber laß deine See LE5315 nicht5375 bewegt werden, ihn zu töten4191.

19 Гневливый141916322534 пусть терпит5375 наказание,6066 потому что, если пощадишь5337 его, придется тебе еще3254 больше3254 наказывать3254 его.

19 Denn großer1419 Grimm2534 bringt Schaden6066; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr3254 züchtigen.

20 Слушайся8085 совета6098 и принимай6901 обличение,4148 чтобы сделаться тебе впоследствии319 мудрым.2449

20 Gehorche dem Rat6098 und nimm6901 Zucht4148 an, daß du8085 hernach319 weise2449 seiest.

21 Много7227 замыслов4284 в сердце3820 человека,376 но состоится6965 только определенное6098 Господом.3068

21 Es sind viel7227 Anschläge4284 in eines Mannes376 Herzen3820; aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet stehen6965.

22 Радость8378 человеку120 — благотворительность2617 его, и бедный7326 человек376 лучше,2896 нежели лживый.3577

22 Einen Menschen120 lüstet seine Wohltat2617; und ein376 Armer7326 ist besser2896 denn ein Lügner3577.

23 Страх3374 Господень3068 ведет к жизни,2416 и кто имеет его, всегда будет3885 доволен,7649 и зло7451 не постигнет6485 его.

23 Die Furcht3374 des HErrn3068 fördert zum Leben2416 und wird6485 satt7649 bleiben3885, daß kein Übel7451 sie heimsuchen wird.

24 Ленивый6102 опускает2934 руку3027 свою в чашу,6747 и не хочет донести7725 ее до рта6310 своего.

24 Der Faule6102 verbirgt seine Hand3027 im Topf6747 und bringt7725 sie2934 nicht wieder7725 zum Munde6310.

25 Если ты накажешь5221 кощунника,3887 то и простой6612 сделается6191 благоразумным;6191 и если обличишь3198 разумного,995 то он поймет995 наставление.1847

25 Schlägt5221 man den Spötter3887, so wird995 der Alberne witzig; straft3198 man einen Verständigen995, so wird er vernünftig1847.

26 Разоряющий7703 отца1 и выгоняющий1272 мать517 — сын1121 срамной954 и бесчестный.2659

26 Wer Vater1 verstöret und1121 Mutter517 verjaget, der ist ein schändlich954 und verflucht Kind.

27 Перестань,2308 сын1121 мой, слушать8085 внушения4148 об уклонении7686 от изречений561 разума.1847

27 Laß ab2308, mein Sohn1121, zu8085 hören die Zucht4148, die da abführet von vernünftiger561 Lehre1847!

28 Лукавый1100 свидетель5707 издевается3887 над судом,4941 и уста6310 беззаконных7563 глотают1104 неправду.205

28 Ein loser Zeuge1100 spottet3887 des Rechts, und5707 der GOttlosen7563 Mund6310 verschlinget das Unrecht4941.

29 Готовы3559 для кощунствующих3887 суды,8201 и побои4112 — на тело1460 глупых.3684

29 Den Spöttern3887 sind Strafen8201 bereitet3559 und Schläge4112 auf der Narren3684 Rücken1460.