Песнь Песней Соломона

Глава 8

1 О, если бы ты был мне брат,251 сосавший3243 груди7699 матери517 моей! тогда я, встретив4672 тебя на2351 улице,2351 целовала5401 бы тебя, и меня не осуждали936 бы.

2 Повела5090 бы я тебя, привела935 бы тебя в дом1004 матери517 моей. Ты учил3925 бы меня, а я поила8248 бы тебя ароматным7544 вином,3196 соком6071 гранатовых7416 яблоков7416 моих.

3 Левая8040 рука8040 его у меня под головою,7218 а правая3225 обнимает2263 меня.

4 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 — не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

5 Кто это восходит5927 от пустыни,4057 опираясь7514 на своего возлюбленного?1730 Под яблоней8598 разбудила5782 я тебя: там родила2254 тебя мать517 твоя, там родила2254 тебя родительница3205 твоя.

6 Положи7760 меня, как печать,2368 на сердце3820 твое, как перстень,2368 на руку2220 твою: ибо крепка,5794 как смерть,4194 любовь;160 люта,7186 как преисподняя,7585 ревность;7068 стрелы7565 ее — стрелы7565 огненные;784 она пламень7957 весьма сильный.

7 Большие7227 воды4325 не могут3201 потушить3518 любви,160 и реки5104 не зальют7857 ее. Если бы кто376 давал5414 все богатство1952 дома1004 своего за любовь,160 то он был бы отвергнут936 с презреньем.936

8 Есть у нас сестра,269 которая еще мала,6996 и сосцов7699 нет у нее; что нам будет делать6213 с сестрою269 нашею, когда будут1696 свататься1696 за нее?

9 Если бы она была стена,2346 то мы построили1129 бы на ней палаты2918 из серебра;3701 если бы она была дверь,1817 то мы обложили6696 бы ее кедровыми730 досками.3871

10 Я — стена,2346 и сосцы7699 у меня, как башни;4026 потому я буду в глазах5869 его, как достигшая4672 полноты.7965

11 Виноградник3754 был у Соломона8010 в Ваал-Гамоне;1174 он отдал5414 этот виноградник3754 сторожам;5201 каждый376 должен был доставлять935 за плоды6529 его тысячу505 сребренников.3701

12 А мой виноградник3754 у меня при себе. Тысяча505 пусть тебе, Соломон,8010 а двести3967 — стерегущим5201 плоды6529 его.

13 Жительница3427 садов!1588 товарищи2270 внимают7181 голосу6963 твоему, дай8085 и мне послушать8085 его.

14 Беги,1272 возлюбленный1730 мой; будь1819 подобен1819 серне6643 или молодому6082 оленю354 на горах2022 бальзамических!1314

Das Hohelied Salomos

Kapitel 8

1 O daß ich dich, mein Bruder251, der7699 du meiner Mutter517 Brüste saugest, draußen2351 fände4672 und5414 dich küssen5401 müßte, daß mich niemand höhnete!

2 Ich7544 wollte dich führen5090 und in meiner Mutter517 Haus1004 bringen935, da du mich lehren3925 solltest; da wollte ich dich tränken8248 mit gemachtem Wein3196 und mit dem Most6071 meiner Granatäpfel7416.

3 Seine Linke8040 liegt unter meinem Haupt7218, und seine Rechte3225 herzet mich.

4 Ich beschwöre7650 euch, Töchter1323 Jerusalems3389, daß ihr meine Liebe160 nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste4057 und lehnet sich7514 auf5927 ihren Freund1730? Unter dem Apfelbaum8598 weckte ich dich5782, da deine Mutter517 dich geboren hatte3205, da mit dir gelegen ist, die dich gezeuget hat.

6 Setze7760 mich wie ein Siegel2368 auf dein Herz3820 und wie ein Siegel2368 auf deinen Arm2220. Denn Liebe160 ist stark wie der Tod4194, und Eifer7068 ist fest5794 wie die Hölle7585. Ihre Glut7565 ist feurig und eine Flamme784 des HErrn,

7 daß auch3201 viel Wasser4325 nicht mögen die Liebe160 auslöschen3518, noch die Ströme5104 sie ersäufen7857. Wenn einer376 alles936 Gut1952 in seinem Hause1004 um die Liebe160 geben5414 wollte, so7227 gälte es alles936 nichts.

8 Unsere Schwester269 ist klein6996 und hat1696 keine Brüste7699. Was sollen wir unserer Schwester269 tun6213, wenn3117 man sie nun soll anreden?

9 Ist sie6696 eine Mauer2346, so wollen wir2918 silbern3701 Bollwerk drauf bauen1129. Ist sie3871 eine Tür1817, so wollen wir sie festigen mit zedernen730 Bohlen.

10 Ich bin eine Mauer2346, und meine Brüste7699 sind wie Türme4026. Da bin ich worden vor seinen Augen5869, als die Frieden7965 findet4672.

11 Salomo8010 hat einen Weinberg3754 zu Baal-Hamon1174. Er gab5414 den Weinberg3754 den Hütern5201, daß ein376 jeglicher für seine Früchte6529 brächte935 tausend505 Silberlinge3701.

12 Mein Weinberg3754 ist vor mir6440. Dir, Salomo8010, gebühren tausend505; aber den Hütern5201 zweihundert3967 samt seinen Früchten6529.

13 Die du8085 wohnest in den Gärten1588, laß3427 mich deine Stimme6963 hören7181; die Gesellschaften merken drauf.

14 Fleuch, mein Freund1730, und sei gleich1819 einem Reh6643 oder jungen6082 Hirsche354 auf2022 den Würzbergen.

Песнь Песней Соломона

Глава 8

Das Hohelied Salomos

Kapitel 8

1 О, если бы ты был мне брат,251 сосавший3243 груди7699 матери517 моей! тогда я, встретив4672 тебя на2351 улице,2351 целовала5401 бы тебя, и меня не осуждали936 бы.

1 O daß ich dich, mein Bruder251, der7699 du meiner Mutter517 Brüste saugest, draußen2351 fände4672 und5414 dich küssen5401 müßte, daß mich niemand höhnete!

2 Повела5090 бы я тебя, привела935 бы тебя в дом1004 матери517 моей. Ты учил3925 бы меня, а я поила8248 бы тебя ароматным7544 вином,3196 соком6071 гранатовых7416 яблоков7416 моих.

2 Ich7544 wollte dich führen5090 und in meiner Mutter517 Haus1004 bringen935, da du mich lehren3925 solltest; da wollte ich dich tränken8248 mit gemachtem Wein3196 und mit dem Most6071 meiner Granatäpfel7416.

3 Левая8040 рука8040 его у меня под головою,7218 а правая3225 обнимает2263 меня.

3 Seine Linke8040 liegt unter meinem Haupt7218, und seine Rechte3225 herzet mich.

4 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 — не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

4 Ich beschwöre7650 euch, Töchter1323 Jerusalems3389, daß ihr meine Liebe160 nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

5 Кто это восходит5927 от пустыни,4057 опираясь7514 на своего возлюбленного?1730 Под яблоней8598 разбудила5782 я тебя: там родила2254 тебя мать517 твоя, там родила2254 тебя родительница3205 твоя.

5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste4057 und lehnet sich7514 auf5927 ihren Freund1730? Unter dem Apfelbaum8598 weckte ich dich5782, da deine Mutter517 dich geboren hatte3205, da mit dir gelegen ist, die dich gezeuget hat.

6 Положи7760 меня, как печать,2368 на сердце3820 твое, как перстень,2368 на руку2220 твою: ибо крепка,5794 как смерть,4194 любовь;160 люта,7186 как преисподняя,7585 ревность;7068 стрелы7565 ее — стрелы7565 огненные;784 она пламень7957 весьма сильный.

6 Setze7760 mich wie ein Siegel2368 auf dein Herz3820 und wie ein Siegel2368 auf deinen Arm2220. Denn Liebe160 ist stark wie der Tod4194, und Eifer7068 ist fest5794 wie die Hölle7585. Ihre Glut7565 ist feurig und eine Flamme784 des HErrn,

7 Большие7227 воды4325 не могут3201 потушить3518 любви,160 и реки5104 не зальют7857 ее. Если бы кто376 давал5414 все богатство1952 дома1004 своего за любовь,160 то он был бы отвергнут936 с презреньем.936

7 daß auch3201 viel Wasser4325 nicht mögen die Liebe160 auslöschen3518, noch die Ströme5104 sie ersäufen7857. Wenn einer376 alles936 Gut1952 in seinem Hause1004 um die Liebe160 geben5414 wollte, so7227 gälte es alles936 nichts.

8 Есть у нас сестра,269 которая еще мала,6996 и сосцов7699 нет у нее; что нам будет делать6213 с сестрою269 нашею, когда будут1696 свататься1696 за нее?

8 Unsere Schwester269 ist klein6996 und hat1696 keine Brüste7699. Was sollen wir unserer Schwester269 tun6213, wenn3117 man sie nun soll anreden?

9 Если бы она была стена,2346 то мы построили1129 бы на ней палаты2918 из серебра;3701 если бы она была дверь,1817 то мы обложили6696 бы ее кедровыми730 досками.3871

9 Ist sie6696 eine Mauer2346, so wollen wir2918 silbern3701 Bollwerk drauf bauen1129. Ist sie3871 eine Tür1817, so wollen wir sie festigen mit zedernen730 Bohlen.

10 Я — стена,2346 и сосцы7699 у меня, как башни;4026 потому я буду в глазах5869 его, как достигшая4672 полноты.7965

10 Ich bin eine Mauer2346, und meine Brüste7699 sind wie Türme4026. Da bin ich worden vor seinen Augen5869, als die Frieden7965 findet4672.

11 Виноградник3754 был у Соломона8010 в Ваал-Гамоне;1174 он отдал5414 этот виноградник3754 сторожам;5201 каждый376 должен был доставлять935 за плоды6529 его тысячу505 сребренников.3701

11 Salomo8010 hat einen Weinberg3754 zu Baal-Hamon1174. Er gab5414 den Weinberg3754 den Hütern5201, daß ein376 jeglicher für seine Früchte6529 brächte935 tausend505 Silberlinge3701.

12 А мой виноградник3754 у меня при себе. Тысяча505 пусть тебе, Соломон,8010 а двести3967 — стерегущим5201 плоды6529 его.

12 Mein Weinberg3754 ist vor mir6440. Dir, Salomo8010, gebühren tausend505; aber den Hütern5201 zweihundert3967 samt seinen Früchten6529.

13 Жительница3427 садов!1588 товарищи2270 внимают7181 голосу6963 твоему, дай8085 и мне послушать8085 его.

13 Die du8085 wohnest in den Gärten1588, laß3427 mich deine Stimme6963 hören7181; die Gesellschaften merken drauf.

14 Беги,1272 возлюбленный1730 мой; будь1819 подобен1819 серне6643 или молодому6082 оленю354 на горах2022 бальзамических!1314

14 Fleuch, mein Freund1730, und sei gleich1819 einem Reh6643 oder jungen6082 Hirsche354 auf2022 den Würzbergen.

1.0x