Бытие

Глава 11

1 На всей земле776 был один259 язык8193 и одно259 наречие.1697

2 Двинувшись5265 с востока,6924 они нашли4672 в земле776 Сеннаар8152 равнину1237 и поселились3427 там.

3 И сказали559 друг376 другу:7453 наделаем30513835 кирпичей3843 и обожжем8313 огнем.8316 И стали у них кирпичи3843 вместо камней,68 а земляная смола2564 вместо извести.2563

4 И сказали559 они: построим30511129 себе город5892 и башню,4026 высотою7218 до небес,8064 и сделаем6213 себе имя,8034 прежде нежели рассеемся6327 по5921 лицу6440 всей земли.776

5 И сошел3381 Господь3068 посмотреть7200 город5892 и башню,4026 которые строили1129 сыны1121 человеческие.120

6 И сказал559 Господь:3068 вот, один259 народ,5971 и один259 у всех язык;8193 и вот что начали2490 они делать,6213 и не38083605 отстанут1219 они от того, что задумали2161 делать;6213

7 сойдем30513381 же и смешаем1101 там язык8193 их, так чтобы834 один376 не понимал8085 речи8193 другого.7453

8 И рассеял6327 их Господь3068 оттуда8033 по64405921 всей земле;776 и они перестали2308 строить1129 город.5892

9 Посему дано7121 ему имя:8034 Вавилон,894 ибо там смешал1101 Господь3068 язык8193 всей земли,776 и оттуда рассеял6327 их Господь3068 по64405921 всей земле.776

10 Вот родословие8435 Сима:8035 Сим8035 был ста3967 лет81411121 и родил3205 Арфаксада,775 чрез два8141 года после310 потопа;3999

11 по310 рождении3205 Арфаксада775 Сим8035 жил2421 пятьсот25683967 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

12 Арфаксад775 жил2425 тридцать7970 пять2568 лет8141 и родил3205 Салу.7974

13 По310 рождении3205 Салы7974 Арфаксад775 жил2421 четыреста70239678141 три7969 года8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

14 Сала7974 жил2425 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Евера.5677

15 По310 рождении3205 Евера5677 Сала7974 жил2421 четыреста70239678141 три7969 года8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

16 Евер5677 жил2421 тридцать7970 четыре702 года8141 и родил3205 Фалека.6389

17 По310 рождении3205 Фалека6389 Евер5677 жил2421 четыреста70239678141 тридцать7970 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

18 Фалек6389 жил2421 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Рагава.7466

19 По310 рождении3205 Рагава7466 Фалек6389 жил2421 двести39678141 девять8672 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

20 Рагав7466 жил2421 тридцать7970 два8147 года8141 и родил3205 Серуха.8286

21 По310 рождении3205 Серуха8286 Рагав7466 жил2421 двести39678141 семь7651 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

22 Серух8286 жил2421 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Нахора.5152

23 По310 рождении3205 Нахора5152 Серух8286 жил2421 двести3967 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

24 Нахор5152 жил2421 двадцать6242 девять8672 лет8141 и родил3205 Фарру.8646

25 По310 рождении3205 Фарры8646 Нахор5152 жил2421 сто39678141 девятнадцать62408672 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

26 Фарра8646 жил2421 семьдесят7657 лет8141 и родил3205 Аврама,87 Нахора5152 и Арана.2039

27 Вот родословие8435 Фарры:8646 Фарра8646 родил3205 Аврама,87 Нахора5152 и Арана.2039 Аран2039 родил3205 Лота.3876

28 И умер4191 Аран2039 при64405921 Фарре,8646 отце1 своем, в земле776 рождения4138 своего, в Уре218 Халдейском.3778

29 Аврам87 и Нахор5152 взяли3947 себе жен;802 имя8034 жены802 Аврамовой:87 Сара;8297 имя8034 жены802 Нахоровой:5152 Милка,4435 дочь1323 Арана,2039 отца1 Милки4435 и отца1 Иски.3252

30 И Сара8297 была неплодна6135 и бездетна.2056

31 И взял3947 Фарра8646 Аврама,87 сына1121 своего, и Лота,3876 сына1121 Аранова,2039 внука11211121 своего, и Сару,8297 невестку3618 свою, жену802 Аврама,87 сына1121 своего, и вышел3318 с ними из Ура218 Халдейского,3778 чтобы идти3212 в землю776 Ханаанскую;3667 но, дойдя935 до Харрана,2771 они остановились3427 там.

32 И было дней3117 жизни Фарры8646 двести39678141 пять2568 лет,8141 и умер4191 Фарра8646 в Харране.2771

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 11

1 Es1697 hatte aber alle259 Welt776 einerlei259 Zunge und Sprache8193.

2 Da sie3427 nun zogen5265 gen Morgen6924, fanden4672 sie ein eben Land1237 im Lande776 Sinear8152 und wohneten daselbst,

3 und8316 sprachen559 untereinander376: Wohlauf3051, laßt uns Ziegel3843 streichen3835 und brennen8313! Und nahmen1961 Ziegel3843 zu Stein68 und Ton2563 zu Kalk

4 und sprachen559: Wohlauf3051, laßt uns eine Stadt5892 und Turm4026 bauen1129, des Spitze7218 bis an den Himmel8064 reiche, daß wir uns einen Namen8034 machen6213; denn wir werden6327 vielleicht zerstreuet in6440 alle Länder776.

5 Da fuhr3381 der120 HErr3068 hernieder, daß er1129 sähe7200 die Stadt5892 und Turm4026, die die Menschenkinder1121 baueten.

6 Und3605 der HErr3068 sprach559: Siehe, es ist einerlei259 Volk5971 und einerlei259 Sprache8193 unter ihnen allen, und haben das angefangen2490 zu tun6213; sie werden nicht ablassen1219 von allem, das sie vorgenommen2161 haben zu tun6213.

7 Wohlauf3051, laßt uns8085 herniederfahren3381 und ihre Sprache8193 daselbst834 verwirren1101, daß keiner376 des andern7453 Sprache8193 vernehme.

8 Also zerstreuete sie der HErr3068 von dannen in6440 alle Länder776, daß sie mußten aufhören2308, die Stadt5892 zu bauen1129.

9 Daher heißt8034 ihr Name Babel894, daß der HErr3068 daselbst verwirret hatte1101 aller Länder776 Sprache8193 und3068 sie7121 zerstreuet von dannen in6440 alle Länder776.

10 Dies sind die Geschlechter8435 Sems: Sem8035 war3205 hundert3967 Jahre8141 alt1121 und8035 zeugete Arphachsad775, zwei Jahre8141 nach310 der Sintflut3999;

11 und8035 lebte2421 danach fünfhundert2568 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

12 Arphachsad war2425 fünfunddreißig2568 Jahre8141 alt und775 zeugete Salah7974;

13 und775 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

14 Salah7974 war2425 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Eber5677;

15 und7974 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

16 Eber5677 war2421 vierunddreißig702 Jahre8141 alt und zeugete Peleg6389;

17 und5677 lebte2421 danach vierhundertunddreißig702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

18 Peleg6389 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und7466 zeugete Regu;

19 und6389 lebte2421 danach zweihundertundneun Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

20 Regu war2421 zweiunddreißig8147 Jahre8141 alt und7466 zeugete Serug8286;

21 und7466 lebte2421 danach zweihundertundsieben Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

22 Serug8286 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Nahor5152;

23 und8286 lebte2421 danach zweihundert3967 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

24 Nahor5152 war2421 neunundzwanzig8672 Jahre8141 alt und zeugete Tharah8646;

25 und5152 lebte2421 danach hundertundneunzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

26 Tharah8646 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039.

27 Dies sind die Geschlechter8435 Tharahs8646: Tharah8646 zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039. Aber Haran2039 zeugete Lot3876.

28 Haran2039 aber starb4191 vor6440 seinem Vater1 Tharah8646 in seinem Vaterland776 zu Ur218 in Chaldäa3778.

29 Da nahmen3947 Abram87 und5152 Nahor5152 Weiber802. Abrams87 Weib802 hieß8034 Sarai8297 und Nahors Weib802 Milka4435, Harans2039 Tochter1323, der8034 ein Vater1 war der Milka4435 und der Jiska3252.

30 Aber Sarai8297 war unfruchtbar6135 und hatte kein Kind2056.

31 Da nahm3947 Tharah8646 seinen Sohn1121 Abram87 und Lot3876, seines Sohns Harans2039 Sohn, und seine Schnur Sarai8297, seines Sohns Abrams87 Weib802, und führete sie3427 von Ur218 aus3318 Chaldäa3778, daß er ins Land776 Kanaan3667 zöge3212; und sie kamen935 gen Haran2771 und wohneten daselbst.

32 Und Tharah8646 ward3117 zweihundertundfünf Jahre8141 alt und starb4191 in8141 Haran2771.

Бытие

Глава 11

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 11

1 На всей земле776 был один259 язык8193 и одно259 наречие.1697

1 Es1697 hatte aber alle259 Welt776 einerlei259 Zunge und Sprache8193.

2 Двинувшись5265 с востока,6924 они нашли4672 в земле776 Сеннаар8152 равнину1237 и поселились3427 там.

2 Da sie3427 nun zogen5265 gen Morgen6924, fanden4672 sie ein eben Land1237 im Lande776 Sinear8152 und wohneten daselbst,

3 И сказали559 друг376 другу:7453 наделаем30513835 кирпичей3843 и обожжем8313 огнем.8316 И стали у них кирпичи3843 вместо камней,68 а земляная смола2564 вместо извести.2563

3 und8316 sprachen559 untereinander376: Wohlauf3051, laßt uns Ziegel3843 streichen3835 und brennen8313! Und nahmen1961 Ziegel3843 zu Stein68 und Ton2563 zu Kalk

4 И сказали559 они: построим30511129 себе город5892 и башню,4026 высотою7218 до небес,8064 и сделаем6213 себе имя,8034 прежде нежели рассеемся6327 по5921 лицу6440 всей земли.776

4 und sprachen559: Wohlauf3051, laßt uns eine Stadt5892 und Turm4026 bauen1129, des Spitze7218 bis an den Himmel8064 reiche, daß wir uns einen Namen8034 machen6213; denn wir werden6327 vielleicht zerstreuet in6440 alle Länder776.

5 И сошел3381 Господь3068 посмотреть7200 город5892 и башню,4026 которые строили1129 сыны1121 человеческие.120

5 Da fuhr3381 der120 HErr3068 hernieder, daß er1129 sähe7200 die Stadt5892 und Turm4026, die die Menschenkinder1121 baueten.

6 И сказал559 Господь:3068 вот, один259 народ,5971 и один259 у всех язык;8193 и вот что начали2490 они делать,6213 и не38083605 отстанут1219 они от того, что задумали2161 делать;6213

6 Und3605 der HErr3068 sprach559: Siehe, es ist einerlei259 Volk5971 und einerlei259 Sprache8193 unter ihnen allen, und haben das angefangen2490 zu tun6213; sie werden nicht ablassen1219 von allem, das sie vorgenommen2161 haben zu tun6213.

7 сойдем30513381 же и смешаем1101 там язык8193 их, так чтобы834 один376 не понимал8085 речи8193 другого.7453

7 Wohlauf3051, laßt uns8085 herniederfahren3381 und ihre Sprache8193 daselbst834 verwirren1101, daß keiner376 des andern7453 Sprache8193 vernehme.

8 И рассеял6327 их Господь3068 оттуда8033 по64405921 всей земле;776 и они перестали2308 строить1129 город.5892

8 Also zerstreuete sie der HErr3068 von dannen in6440 alle Länder776, daß sie mußten aufhören2308, die Stadt5892 zu bauen1129.

9 Посему дано7121 ему имя:8034 Вавилон,894 ибо там смешал1101 Господь3068 язык8193 всей земли,776 и оттуда рассеял6327 их Господь3068 по64405921 всей земле.776

9 Daher heißt8034 ihr Name Babel894, daß der HErr3068 daselbst verwirret hatte1101 aller Länder776 Sprache8193 und3068 sie7121 zerstreuet von dannen in6440 alle Länder776.

10 Вот родословие8435 Сима:8035 Сим8035 был ста3967 лет81411121 и родил3205 Арфаксада,775 чрез два8141 года после310 потопа;3999

10 Dies sind die Geschlechter8435 Sems: Sem8035 war3205 hundert3967 Jahre8141 alt1121 und8035 zeugete Arphachsad775, zwei Jahre8141 nach310 der Sintflut3999;

11 по310 рождении3205 Арфаксада775 Сим8035 жил2421 пятьсот25683967 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

11 und8035 lebte2421 danach fünfhundert2568 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

12 Арфаксад775 жил2425 тридцать7970 пять2568 лет8141 и родил3205 Салу.7974

12 Arphachsad war2425 fünfunddreißig2568 Jahre8141 alt und775 zeugete Salah7974;

13 По310 рождении3205 Салы7974 Арфаксад775 жил2421 четыреста70239678141 три7969 года8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

13 und775 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

14 Сала7974 жил2425 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Евера.5677

14 Salah7974 war2425 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Eber5677;

15 По310 рождении3205 Евера5677 Сала7974 жил2421 четыреста70239678141 три7969 года8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

15 und7974 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

16 Евер5677 жил2421 тридцать7970 четыре702 года8141 и родил3205 Фалека.6389

16 Eber5677 war2421 vierunddreißig702 Jahre8141 alt und zeugete Peleg6389;

17 По310 рождении3205 Фалека6389 Евер5677 жил2421 четыреста70239678141 тридцать7970 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

17 und5677 lebte2421 danach vierhundertunddreißig702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

18 Фалек6389 жил2421 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Рагава.7466

18 Peleg6389 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und7466 zeugete Regu;

19 По310 рождении3205 Рагава7466 Фалек6389 жил2421 двести39678141 девять8672 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

19 und6389 lebte2421 danach zweihundertundneun Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

20 Рагав7466 жил2421 тридцать7970 два8147 года8141 и родил3205 Серуха.8286

20 Regu war2421 zweiunddreißig8147 Jahre8141 alt und7466 zeugete Serug8286;

21 По310 рождении3205 Серуха8286 Рагав7466 жил2421 двести39678141 семь7651 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

21 und7466 lebte2421 danach zweihundertundsieben Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

22 Серух8286 жил2421 тридцать7970 лет8141 и родил3205 Нахора.5152

22 Serug8286 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Nahor5152;

23 По310 рождении3205 Нахора5152 Серух8286 жил2421 двести3967 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

23 und8286 lebte2421 danach zweihundert3967 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

24 Нахор5152 жил2421 двадцать6242 девять8672 лет8141 и родил3205 Фарру.8646

24 Nahor5152 war2421 neunundzwanzig8672 Jahre8141 alt und zeugete Tharah8646;

25 По310 рождении3205 Фарры8646 Нахор5152 жил2421 сто39678141 девятнадцать62408672 лет8141 и родил3205 сынов1121 и дочерей.1323

25 und5152 lebte2421 danach hundertundneunzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

26 Фарра8646 жил2421 семьдесят7657 лет8141 и родил3205 Аврама,87 Нахора5152 и Арана.2039

26 Tharah8646 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039.

27 Вот родословие8435 Фарры:8646 Фарра8646 родил3205 Аврама,87 Нахора5152 и Арана.2039 Аран2039 родил3205 Лота.3876

27 Dies sind die Geschlechter8435 Tharahs8646: Tharah8646 zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039. Aber Haran2039 zeugete Lot3876.

28 И умер4191 Аран2039 при64405921 Фарре,8646 отце1 своем, в земле776 рождения4138 своего, в Уре218 Халдейском.3778

28 Haran2039 aber starb4191 vor6440 seinem Vater1 Tharah8646 in seinem Vaterland776 zu Ur218 in Chaldäa3778.

29 Аврам87 и Нахор5152 взяли3947 себе жен;802 имя8034 жены802 Аврамовой:87 Сара;8297 имя8034 жены802 Нахоровой:5152 Милка,4435 дочь1323 Арана,2039 отца1 Милки4435 и отца1 Иски.3252

29 Da nahmen3947 Abram87 und5152 Nahor5152 Weiber802. Abrams87 Weib802 hieß8034 Sarai8297 und Nahors Weib802 Milka4435, Harans2039 Tochter1323, der8034 ein Vater1 war der Milka4435 und der Jiska3252.

30 И Сара8297 была неплодна6135 и бездетна.2056

30 Aber Sarai8297 war unfruchtbar6135 und hatte kein Kind2056.

31 И взял3947 Фарра8646 Аврама,87 сына1121 своего, и Лота,3876 сына1121 Аранова,2039 внука11211121 своего, и Сару,8297 невестку3618 свою, жену802 Аврама,87 сына1121 своего, и вышел3318 с ними из Ура218 Халдейского,3778 чтобы идти3212 в землю776 Ханаанскую;3667 но, дойдя935 до Харрана,2771 они остановились3427 там.

31 Da nahm3947 Tharah8646 seinen Sohn1121 Abram87 und Lot3876, seines Sohns Harans2039 Sohn, und seine Schnur Sarai8297, seines Sohns Abrams87 Weib802, und führete sie3427 von Ur218 aus3318 Chaldäa3778, daß er ins Land776 Kanaan3667 zöge3212; und sie kamen935 gen Haran2771 und wohneten daselbst.

32 И было дней3117 жизни Фарры8646 двести39678141 пять2568 лет,8141 и умер4191 Фарра8646 в Харране.2771

32 Und Tharah8646 ward3117 zweihundertundfünf Jahre8141 alt und starb4191 in8141 Haran2771.