Книга пророка ИоныГлава 1 |
|
1 |
|
2 встань, |
|
3 И встал |
|
4 Но Господь |
|
5 И устрашились |
|
6 И пришел |
|
7 И сказали |
|
8 Тогда сказали |
|
9 И он сказал |
|
10 И устрашились |
|
11 И сказали |
|
12 Тогда он сказал |
|
13 Но эти люди |
|
14 Тогда воззвали |
|
15 И взяли |
|
16 И устрашились |
約拿書第1章 |
|
1 耶和華諭亞米太子約拿曰、 |
|
2 我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、 |
|
3 約拿欲離耶和華驻蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以値、離耶和華驻蹕之所、 |
|
4 耶和華使大風骤起、海盪甚、舟幾溺、 |
|
5 舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載、以輕舟、約拿假寐於艙、 |
|
6 船長就之曰、何爲酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡、 |
|
7 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿、 |
|
8 衆曰、我儕因何遭禍、明以告我、爾何國何民、自何至、作何事、 |
|
9 曰、我希伯來人、素所敬畏者、天上之上帝耶和華、陸地滄海、皆其所造、 |
|
10 今欲去耶和華駐蹕之所、逃避於外、衆聞言則懼、曰、何可去也、 |
|
11 又曰、今海震盪愈甚、當若何待爾、則風浪可息、 |
|
12 曰、取我身擲於海、則海之震盪立止、蓋我知緣我之故、爾遭颶風、 |
|
13 衆力鼓櫂近岸、波濤洶湧、不得至、 |
|
14 遂禱耶和華曰、耶和華隨意而作、勿爲斯人、使我殒亡、如我擲之於海、勿視我若殺無辜、 |
|
15 遂取約拿投之於海、海之震盪、立卽恬靜、 |
|
16 舟人由是甚畏耶和華、獻祭輸願、 |
Книга пророка ИоныГлава 1 |
約拿書第1章 |
|
1 |
1 耶和華諭亞米太子約拿曰、 |
|
2 встань, |
2 我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、 |
|
3 И встал |
3 約拿欲離耶和華驻蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以値、離耶和華驻蹕之所、 |
|
4 Но Господь |
4 耶和華使大風骤起、海盪甚、舟幾溺、 |
|
5 И устрашились |
5 舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載、以輕舟、約拿假寐於艙、 |
|
6 И пришел |
6 船長就之曰、何爲酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡、 |
|
7 И сказали |
7 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿、 |
|
8 Тогда сказали |
8 衆曰、我儕因何遭禍、明以告我、爾何國何民、自何至、作何事、 |
|
9 И он сказал |
9 曰、我希伯來人、素所敬畏者、天上之上帝耶和華、陸地滄海、皆其所造、 |
|
10 И устрашились |
10 今欲去耶和華駐蹕之所、逃避於外、衆聞言則懼、曰、何可去也、 |
|
11 И сказали |
11 又曰、今海震盪愈甚、當若何待爾、則風浪可息、 |
|
12 Тогда он сказал |
12 曰、取我身擲於海、則海之震盪立止、蓋我知緣我之故、爾遭颶風、 |
|
13 Но эти люди |
13 衆力鼓櫂近岸、波濤洶湧、不得至、 |
|
14 Тогда воззвали |
14 遂禱耶和華曰、耶和華隨意而作、勿爲斯人、使我殒亡、如我擲之於海、勿視我若殺無辜、 |
|
15 И взяли |
15 遂取約拿投之於海、海之震盪、立卽恬靜、 |
|
16 И устрашились |
16 舟人由是甚畏耶和華、獻祭輸願、 |