Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

Книга Иова

Глава 18

Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.