| 
                                Книга пророка Наума                            
                                Глава 2                             | 
                                Nahum
                            
                                Chapter 2                             | 
                    | 1 Враг приближается к тебе, Ниневия, и вскоре нападёт, поэтому охраняй свои крепости, следи за дорогами, соберись с силами и приготовься к битве!  | 1 He that dashes6327in pieces is come5927up before5921your face:6440keep5341the fortification,4694watch6822the way,1870make your loins4975strong,2388fortify553your power3581mightily.3966 | 
| 2 Господь восстановил славу Иакова так же, как и славу Израиля. Враг уничтожил их и истребил их виноградные лозы.  | 2 For the LORD3068has turned7725away the excellency1347of Jacob,3290as the excellency1347of Israel:3478for the emptiers1238have emptied1238them out, and marred7843their vine2156branches.2156 | 
| 3 Перед битвой щиты солдат красны, а одежды воинов багряны, огнём сверкают их колесницы, и кони готовы скакать вперёд.  | 3 The shield4043of his mighty1368men is made red,119the valiant2428men582are in scarlet:8529the chariots7393shall be with flaming784torches6393in the day3117of his preparation,3559and the fir1265trees shall be terribly shaken.7477 | 
| 4 Колесницы бешено мчатся по улицам, носятся взад и вперёд по площадям. Они подобны горящим факелам, молниям, сверкающим то тут, то там.  | 4 The chariots7393shall rage1984in the streets,2351they shall jostle8264one against another8264in the broad7339ways: they shall seem4758like torches,3940they shall run7323like the lightning.1300 | 
| 5 Царь Ассирии собирает свои избранные войска, но они спотыкаются и падают на ходу. Они устремляются к городской стене, и, закрываясь щитами, готовят таран.  | 5 He shall recount2142his worthies:117they shall stumble3782in their walk;1979they shall make haste4116to the wall2346thereof, and the defense5526shall be prepared.3559 | 
| 6 Речные ворота настежь открыты, и враг, ворвавшись, рушит царский дворец.  | 6 The gates8179of the rivers5104shall be opened,6605and the palace1964shall be dissolved.4127 | 
| 7 Враг уводит царицу, а девушки-рабыни стонут как голубки и бьют себя от горя в грудь.  | 7 And Huzzab5324shall be led away1540captive,1540she shall be brought5927up, and her maids519shall lead5090her as with the voice6963of doves,3123beating8608on their breasts.3824 | 
| 8 Ниневия словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: «Стой! Остановись!» Но нет от этого пользы никакой!  | 8 But Nineveh5210is of old3117like a pool1295of water:4325yet they shall flee5127away. Stand,5975stand,5975shall they cry; but none369shall look6437back.6437 | 
| 9 Берите серебро! Забирайте золото! Запасы их неистощимы, богатство велико!  | 9 Take962you the spoil962of silver,3701take962the spoil962of gold:2091for there is none369end7097of the store8498and glory3519out of all3605the pleasant2532furniture.3627 | 
| 10 И вот пуста Ниневия, всё расхищено и разграблено, а город разрушен. Люди дрожат, сердца у них замирают от страха, колени подгибаются, а лица от ужаса бледны.  | 10 She is empty,950and void,4003and waste:1110and the heart3820melts,4549and the knees1290smite6375together, and much2479pain2479is in all3605loins,4975and the faces6440of them all3605gather6908blackness.6289 | 
| 11 Где же сейчас этот великий город? Он был подобен львиному логову, где лев и львица выкармливали детёнышей своих, ничего не боясь.  | 11 Where346is the dwelling4583of the lions,738and the feeding place4829of the young3715lions,3715where8348033the lion,739even the old lion,3833walked,1980and the lion's738whelp,1482and none369made them afraid?2729 | 
| 12 Лев принёс много добычи, чтобы насытить своих львят и львицу. Он наполнил пещеру и логово своё мясом убитых жертв.  | 12 The lion738did tear2963in pieces enough1767for his whelps,1484and strangled2614for his lionesses,3833and filled4390his holes2356with prey,2964and his dens4585with shred.2966 | 
| 13 «Ниневия, Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я сожгу твои колесницы, а Мой меч истребит твоих „львят”. Никогда больше ты не будешь преследовать никого на земле, и люди никогда больше не услышат недобрые вести от твоих послов».   | 13 Behold,2005I am against413you, said5002the LORD3068of hosts,6635and I will burn1197her chariots7393in the smoke,6227and the sword2719shall devour398your young3715lions:3715and I will cut3772off your prey2964from the earth,776and the voice6963of your messengers4397shall no3808more5750be heard.8085 |