Евангелие от МаркаГлава 10 |
1 |
2 Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: |
3 Иисус спросил их: |
4 Они ответили: |
5 Иисус сказал им: |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом, |
11 и Он ответил им: |
12 |
13 |
14 Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: |
15 |
16 И, обняв детей, Он возложил на них руки, и благословил их. |
17 |
18 Иисус ответил ему: |
19 |
20 Человек сказал Ему: |
21 Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: |
22 Но при этих словах юноша переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат. |
23 |
24 Ученики удивились словам Иисуса, но Он вновь сказал им: |
25 |
26 Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: |
27 Глядя на них, Иисус ответил: |
28 Пётр сказал Ему: |
29 Иисус ответил: |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 Иисус спросил их: |
37 И они ответили: |
38 Иисус сказал им: |
39 Они ответили: |
40 |
41 Когда остальные десять учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна. |
42 Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: |
48 Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: |
49 Иисус остановился и сказал: |
50 Тогда слепой сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу. |
51 Иисус спросил его: |
52 Иисус сказал ему: |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 10 |
1 Und |
2 Und |
3 Er |
4 Sie sprachen |
5 JEsus |
6 Aber |
7 Darum |
8 und |
9 Was |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 Und |
14 Da es aber |
15 Wahrlich |
16 Und |
17 Und |
18 Aber |
19 Du |
20 Er |
21 Und |
22 Er |
23 Und |
24 Die Jünger |
25 Es ist |
26 Sie entsetzten |
27 JEsus |
28 Da |
29 JEsus |
30 der nicht |
31 Viele |
32 Sie |
33 Siehe |
34 Die |
35 Da gingen |
36 Er sprach |
37 Sie |
38 JEsus |
39 Sie |
40 zu |
41 Und |
42 Aber |
43 Aber |
44 Und |
45 Denn |
46 Und |
47 Und |
48 Und |
49 Und |
50 Und |
51 Und |
52 JEsus |
Евангелие от МаркаГлава 10 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 10 |
1 |
1 Und |
2 Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: |
2 Und |
3 Иисус спросил их: |
3 Er |
4 Они ответили: |
4 Sie sprachen |
5 Иисус сказал им: |
5 JEsus |
6 |
6 Aber |
7 |
7 Darum |
8 |
8 und |
9 |
9 Was |
10 Когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом, |
10 Und |
11 и Он ответил им: |
11 Und |
12 |
12 Und |
13 |
13 Und |
14 Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: |
14 Da es aber |
15 |
15 Wahrlich |
16 И, обняв детей, Он возложил на них руки, и благословил их. |
16 Und |
17 |
17 Und |
18 Иисус ответил ему: |
18 Aber |
19 |
19 Du |
20 Человек сказал Ему: |
20 Er |
21 Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: |
21 Und |
22 Но при этих словах юноша переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат. |
22 Er |
23 |
23 Und |
24 Ученики удивились словам Иисуса, но Он вновь сказал им: |
24 Die Jünger |
25 |
25 Es ist |
26 Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: |
26 Sie entsetzten |
27 Глядя на них, Иисус ответил: |
27 JEsus |
28 Пётр сказал Ему: |
28 Da |
29 Иисус ответил: |
29 JEsus |
30 |
30 der nicht |
31 |
31 Viele |
32 |
32 Sie |
33 |
33 Siehe |
34 |
34 Die |
35 |
35 Da gingen |
36 Иисус спросил их: |
36 Er sprach |
37 И они ответили: |
37 Sie |
38 Иисус сказал им: |
38 JEsus |
39 Они ответили: |
39 Sie |
40 |
40 zu |
41 Когда остальные десять учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна. |
41 Und |
42 Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: |
42 Aber |
43 |
43 Aber |
44 |
44 Und |
45 |
45 Denn |
46 |
46 Und |
47 Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: |
47 Und |
48 Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: |
48 Und |
49 Иисус остановился и сказал: |
49 Und |
50 Тогда слепой сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу. |
50 Und |
51 Иисус спросил его: |
51 Und |
52 Иисус сказал ему: |
52 JEsus |