ЛевитГлава 7 |
1 |
2 Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон. |
3 Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности, |
4 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками. |
5 Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это — жертва повинности. |
6 Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это — великая святыня. |
7 |
8 Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру. |
9 Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит, |
10 а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». |
11 |
12 |
13 Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске. |
14 Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения. |
15 Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра. |
16 |
17 Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь. |
18 Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию. |
19 |
20 Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа. |
21 Если кто-нибудь прикоснется к нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». |
22 |
23 |
24 Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя. |
25 Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа. |
26 Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных. |
27 Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». |
28 |
29 |
30 Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания. |
31 Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям. |
32 Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику. |
33 Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро. |
34 Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян». |
35 |
36 Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений. |
37 |
38 которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 7 |
1 Und dies ist |
2 An der Stätte |
3 Und all sein Fett |
4 die zwo Nieren |
5 Und |
6 Was männlich |
7 Wie das Sündopfer |
8 Welcher Priester |
9 Und |
10 Und |
11 Und dies ist das Gesetz |
12 Wollen sie ein Lobopfer |
13 Sie sollen aber solches Opfer |
14 Und soll einen |
15 Und das Fleisch |
16 Und es |
17 Aber was von geopfertem Fleisch |
18 Und wo jemand am dritten |
19 Und das Fleisch |
20 Und welche See LE |
21 Und |
22 Und der HErr |
23 Rede mit den Kindern |
24 Aber das Fett |
25 Denn wer das |
26 Ihr sollt auch kein Blut |
27 Welche See LE |
28 Und der HErr |
29 Rede mit den Kindern |
30 Er soll‘s aber mit seiner Hand |
31 Und |
32 Und |
33 Und welcher unter Aarons |
34 Denn die Webebrust |
35 Dies ist |
36 da der HErr |
37 Und dies ist das Gesetz |
38 das der HErr |
ЛевитГлава 7 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 7 |
1 |
1 Und dies ist |
2 Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон. |
2 An der Stätte |
3 Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности, |
3 Und all sein Fett |
4 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками. |
4 die zwo Nieren |
5 Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это — жертва повинности. |
5 Und |
6 Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это — великая святыня. |
6 Was männlich |
7 |
7 Wie das Sündopfer |
8 Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру. |
8 Welcher Priester |
9 Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит, |
9 Und |
10 а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». |
10 Und |
11 |
11 Und dies ist das Gesetz |
12 |
12 Wollen sie ein Lobopfer |
13 Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске. |
13 Sie sollen aber solches Opfer |
14 Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения. |
14 Und soll einen |
15 Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра. |
15 Und das Fleisch |
16 |
16 Und es |
17 Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь. |
17 Aber was von geopfertem Fleisch |
18 Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию. |
18 Und wo jemand am dritten |
19 |
19 Und das Fleisch |
20 Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа. |
20 Und welche See LE |
21 Если кто-нибудь прикоснется к нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». |
21 Und |
22 |
22 Und der HErr |
23 |
23 Rede mit den Kindern |
24 Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя. |
24 Aber das Fett |
25 Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа. |
25 Denn wer das |
26 Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных. |
26 Ihr sollt auch kein Blut |
27 Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». |
27 Welche See LE |
28 |
28 Und der HErr |
29 |
29 Rede mit den Kindern |
30 Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания. |
30 Er soll‘s aber mit seiner Hand |
31 Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям. |
31 Und |
32 Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику. |
32 Und |
33 Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро. |
33 Und welcher unter Aarons |
34 Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян». |
34 Denn die Webebrust |
35 |
35 Dies ist |
36 Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений. |
36 da der HErr |
37 |
37 Und dies ist das Gesetz |
38 которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне. |
38 das der HErr |