Псалтирь

Псалом 26

1 Псалом Давида. [1] Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

3 Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.

4 Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.

5 В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.

6 Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.

7 Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.

9 Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.

11 Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.

12 Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.

13 Но верю: увижу я благость Господню на земле живых.

14 Надейся на Господа, мужайся и сердце свое укрепи, надейся на Господа!

詩篇

第26篇

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

13

14

Псалтирь

Псалом 26

詩篇

第26篇

1 Псалом Давида. [1] Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

13 Но верю: увижу я благость Господню на земле живых.

13

14 Надейся на Господа, мужайся и сердце свое укрепи, надейся на Господа!

14