Бытие

Глава 10

1 Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья.

2 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.

3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.

4 Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.

5 (От них произошли приморские народы и распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя).

6 Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.

7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

8 Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.

9 Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».

10 Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.

11 Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах

12 и Ресен, между Ниневией и Калахом — великий город.

13 Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,

14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.

15 Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,

16 а также иевусеев, аморреев, гергесеев,

17 хиввеев, аркеев, синеев,

18 арвадеев, цемареев и хаматеев. Позже ханаанские племена рассеялись,

19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.

20 Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.

21 Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.

22 Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.

23 Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.

24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.

25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.

26 Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

27 Гадорама, Узала, Диклы,

28 Овала, Авимаила, Шевы,

29 Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.

30 Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара в восточных нагорьях.

31 Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.

32 Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.

創世記

第10章

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

8 古實生寕緑、英武蓋世、

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

17 希未、亞基西尼、

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。

Бытие

Глава 10

創世記

第10章

1 Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья.

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

2 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

4 Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

5 (От них произошли приморские народы и распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя).

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

6 Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

8 Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.

8 古實生寕緑、英武蓋世、

9 Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

10 Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

11 Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

12 и Ресен, между Ниневией и Калахом — великий город.

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

13 Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

15 Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

16 а также иевусеев, аморреев, гергесеев,

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

17 хиввеев, аркеев, синеев,

17 希未、亞基西尼、

18 арвадеев, цемареев и хаматеев. Позже ханаанские племена рассеялись,

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

20 Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

21 Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

22 Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

23 Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

26 Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

27 Гадорама, Узала, Диклы,

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

28 Овала, Авимаила, Шевы,

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

29 Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

30 Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара в восточных нагорьях.

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

31 Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

32 Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。