Книга пророка Иезекииля

Глава 47

1 Потом опять привел он меня к дверям Дома, и се, из-под прага Дома течет вода на восток; ибо Дом стоял на восток лицем, и вода текла из-под правого боку Дома, по южную сторону жертвенника.

2 И вывел меня северными вратами, и внешним путем провел меня к внешним воротам, путем, идущим к востоку; и се, вода течет по правую сторону.

3 Человек тот, проходя далее на восток, и в руке имея шнур, отмерил тысячу локтей, и велел мне пройти водою; воды было на стопу ноги.

4 И еще отмерил тысячу, и велел мне идти водою; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и велел мне пройти; воды было по поясницу.

5 И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой ручей, по которому нельзя было идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а идти нельзя было этим ручьем.

6 И сказал мне: видел ли ты, сын человеческий? и повел меня обратно к берегу того ручья.

7 И когда я вышел назад, и вот, на берегах ручья большое множество дерев, по ту и другую сторону.

8 И сказал мне: вода сия, текущая к восточной полосе земли, пройдет чрез равнину и войдет в море; и когда она будет проведена в море, исцелятся воды его.

9 И всякая душа живущая, пресмыкаясь там, где сходятся две струи, будет жива; и рыбы будет весьма много, как скоро войдет туда сия вода, и исцелится море, и куда войдет сей ручей, все будет живо там.

10 И будут стоять возле его рыболовы от Ен-Геди до Ен-Еглаима, будут стоять для закидывания сетей. Рыба будет разнородная, и рыбы будет весьма много, как в большом море.

11 Болота его и лужи его не исцелятся, будут преданы соли.

12 По ручью, по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие в пищу; листья их неувядаемы, и плоды на них неистощимы; каждый месяц будут новые, потому что вода для них течет из святилища, плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.

13 Так говорит Господь Иегова: вот распределение, по которому вы должны разделить землю двенадцати коленам израилевым: Иосифу два удела.

14 И наследуйте ее, как один, так и другой, потому что Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим; и перейдет земля сия в ваше наследие.

15 И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, чрез Хетлон, на дороге к Цедаде,

16 Где Емаф, Берота, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями, Гацар-Тихон, который на границе Аврана,

17 Граница, начинаясь у моря, кончается у Гацар-Енона. На севере смежен Дамаск, и на севере же смежен Емаф; и вот северный край.

18 Черту восточного края ведите от Аврана и Дамаска, между Галаадом и землею израильскою, по Иордану, от противоположного края до восточного моря; это восточный край.

19 А южный край на юге, от Тамары до вод Кадесского пререкания, наследие до великого моря; это южный край на юге.

20 Западным же пределом служит великое море, от противоположного края до самого входа в Емаф; это западный край.

21 И разделите себе землю сию на уделы по коленам израилевым.

22 И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен израилевых.

23 В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Иегова.

Ezekiel

Chapter 47

1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar.

2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple.

3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles.

4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins.

5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it.

6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent.

7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other.

8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh.

9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh.

10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many.

11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt.

12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance.

15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad:

16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran.

17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side.

18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border.

19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side.

20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side.

21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.

23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God.

Книга пророка Иезекииля

Глава 47

Ezekiel

Chapter 47

1 Потом опять привел он меня к дверям Дома, и се, из-под прага Дома течет вода на восток; ибо Дом стоял на восток лицем, и вода текла из-под правого боку Дома, по южную сторону жертвенника.

1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar.

2 И вывел меня северными вратами, и внешним путем провел меня к внешним воротам, путем, идущим к востоку; и се, вода течет по правую сторону.

2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple.

3 Человек тот, проходя далее на восток, и в руке имея шнур, отмерил тысячу локтей, и велел мне пройти водою; воды было на стопу ноги.

3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles.

4 И еще отмерил тысячу, и велел мне идти водою; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и велел мне пройти; воды было по поясницу.

4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins.

5 И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой ручей, по которому нельзя было идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а идти нельзя было этим ручьем.

5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it.

6 И сказал мне: видел ли ты, сын человеческий? и повел меня обратно к берегу того ручья.

6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent.

7 И когда я вышел назад, и вот, на берегах ручья большое множество дерев, по ту и другую сторону.

7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other.

8 И сказал мне: вода сия, текущая к восточной полосе земли, пройдет чрез равнину и войдет в море; и когда она будет проведена в море, исцелятся воды его.

8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh.

9 И всякая душа живущая, пресмыкаясь там, где сходятся две струи, будет жива; и рыбы будет весьма много, как скоро войдет туда сия вода, и исцелится море, и куда войдет сей ручей, все будет живо там.

9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh.

10 И будут стоять возле его рыболовы от Ен-Геди до Ен-Еглаима, будут стоять для закидывания сетей. Рыба будет разнородная, и рыбы будет весьма много, как в большом море.

10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many.

11 Болота его и лужи его не исцелятся, будут преданы соли.

11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt.

12 По ручью, по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие в пищу; листья их неувядаемы, и плоды на них неистощимы; каждый месяц будут новые, потому что вода для них течет из святилища, плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.

12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 Так говорит Господь Иегова: вот распределение, по которому вы должны разделить землю двенадцати коленам израилевым: Иосифу два удела.

13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 И наследуйте ее, как один, так и другой, потому что Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим; и перейдет земля сия в ваше наследие.

14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance.

15 И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, чрез Хетлон, на дороге к Цедаде,

15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad:

16 Где Емаф, Берота, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями, Гацар-Тихон, который на границе Аврана,

16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran.

17 Граница, начинаясь у моря, кончается у Гацар-Енона. На севере смежен Дамаск, и на севере же смежен Емаф; и вот северный край.

17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side.

18 Черту восточного края ведите от Аврана и Дамаска, между Галаадом и землею израильскою, по Иордану, от противоположного края до восточного моря; это восточный край.

18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border.

19 А южный край на юге, от Тамары до вод Кадесского пререкания, наследие до великого моря; это южный край на юге.

19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side.

20 Западным же пределом служит великое море, от противоположного края до самого входа в Емаф; это западный край.

20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side.

21 И разделите себе землю сию на уделы по коленам израилевым.

21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен израилевых.

22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.

23 В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Иегова.

23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God.