Притчи

Глава 1

1 Притчи Соломона, сына Давидова, Царя Израилева:

2 Чтобы познать премудрость и образованность, чтобы изучить изречения разума,

3 Принять правило здравого смысла, верности, и правосудия, и благонравия,

4 Чтобы неопытным дать прозорливость, юноше - знание и рассудительность,

5 Послушает мудрый, и умножит сведения, - и разумный приобретет советы;

6 Чтобы разуметь притчу, и слово замысловатое, беседы мудрых и загадочные изречения их.

7 Страх Иеговы есть начало знания; премудрость и образованность глупые презирают.

8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего; и не отвергай учение матери твоей.

9 Ибо это венец благодати для головы твоей, и ожерелье для шеи твоей.

10 Сын мой, если будут уговаривать тебя законопреступники, то не соизволяй.

11 Если скажут: `иди с нами, будем строить ковы, ради кровопролития; будем скрытно уловлять безмездно-невинного;

12 `Будем глотать их живыми, как преисподняя, и целыми, как отходят в могилу;

13 `Наберем всякого драгоценного имущества; наполним домы свои добычею.

14 `Жребий свой будешь бросать посреди нас; у всех нас будет один кошелек`.

15 Сын мой, не ходи по одной с ними дороге; удержи ногу свою от стези их.

16 Ибо ноги их к злу бегут, когда спешат, чтобы проливать кровь.

17 Ибо та сеть без пользы расстилается, которую расстилают в глазах всех, имеющих крылья;

18 И они на свою гибель коварствуют, скрытно ставят сети душам своим.

19 Таковы пути всякого, алчущего корысти; она лишает жизни того, кто предан ей.

20 Премудрость восклицает на улице, на площадях возвышает голос свой;

21 При начале многолюдных проповедует; у входа в ворота, в городе говорит речь свою:

22 `Невежды, доколе будете любить невежество? И развратные, долго ли разврат будет нравиться им? И глупые, долго ли будут ненавидеть ведение?

23 `Обратитесь к Моему учению; Се! рекою проливаю вам Дух Мой, возвещаю вам слова Мои.

24 Поелику взываю, и отрицаетесь; простираю руку Мою, и нет внимающего;

25 `И презираете всякий совет Мой, и учения Моего не желаете:

26 `То и Я посмеюсь вашей беде; поругаюсь, когда придет ужас ваш,

27 `Когда придет как буря ужас ваш, и гибель ваша как вихрь принесется, когда придет на вас скорбь и горе.

28 `Тогда будут звать Меня, и не отвечу; с утра будут искать Меня, и не найдут Меня,

29 `За то, что они возненавидели ведение, и не избрали страха Иеговы;

30 `Не возжелали совета Моего; презирали всякое учение Мое.

31 `И будут есть плоды пути своего, и насыщаться своими вымыслами.

32 `Так! непокорность невежд убьет их, и беспечность глупых погубит их.

33 `А слушающий Меня живет безопасно и мирно, не страшась зла`.

Proverbs

Chapter 1

1 The proverbs4912 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 king4428 of Israel;3478

2 To know3045 wisdom2451 and instruction;4148 to perceive995 the words561 of understanding;998

3 To receive3947 the instruction4148 of wisdom,7919 justice,6664 and judgment,4941 and equity;4339

4 To give5414 subtlety6195 to the simple,6612 to the young man5288 knowledge1847 and discretion.4209

5 A wise2450 man will hear,8085 and will increase3254 learning;3948 and a man of understanding995 shall attain7069 unto wise counsels: 8458

6 To understand995 a proverb,4912 and the interpretation;4426 the words1697 of the wise,2450 and their dark sayings.2420

7 The fear3374 of the LORD3068 is the beginning7225 of knowledge:1847 but fools191 despise936 wisdom2451 and instruction.4148

8 My son,1121 hear8085 the instruction4148 of thy father,1 and forsake5203 not408 the law8451 of thy mother: 517

9 For3588 they1992 shall be an ornament3880 of grace2580 unto thy head,7218 and chains6060 about thy neck.1621

10 My son,1121 if518 sinners2400 entice6601 thee, consent14 thou not.408

11 If518 they say,559 Come1980 with854 us, let us lay wait693 for blood,1818 let us lurk privily6845 for the innocent5355 without cause: 2600

12 Let us swallow them up1104 alive2416 as the grave;7585 and whole,8549 as those that go down3381 into the pit: 953

13 We shall find4672 all3605 precious3368 substance,1952 we shall fill4390 our houses1004 with spoil: 7998

14 Cast in5307 thy lot1486 among8432 us; let us all3605 have1961 one259 purse: 3599

15 My son,1121 walk1980 not408 thou in the way1870 with854 them; refrain4513 thy foot7272 from their path:4480 5410

16 For3588 their feet7272 run7323 to evil,7451 and make haste4116 to shed8210 blood.1818

17 Surely3588 in vain2600 the net7568 is spread2219 in the sight5869 of any3605 bird.1167 3671

18 And they1992 lay wait693 for their own blood;1818 they lurk privily6845 for their own lives.5315

19 So3651 are the ways734 of every one3605 that is greedy1214 of gain;1215 which taketh away3947 853 the life5315 of the owners1167 thereof.

20 Wisdom2454 crieth7442 without;2351 she uttereth5414 her voice6963 in the streets: 7339

21 She crieth7121 in the chief7218 place of concourse,1993 in the openings6607 of the gates:8179 in the city5892 she uttereth559 her words,561 saying,

22 How long,5704 4970 ye simple ones,6612 will ye love157 simplicity?6612 and the scorners3887 delight2530 in their scorning,3944 and fools3684 hate8130 knowledge?1847

23 Turn7725 you at my reproof:8433 behold,2009 I will pour out5042 my spirit7307 unto you, I will make known3045 my words1697 unto you.

24 Because3282 I have called,7121 and ye refused;3985 I have stretched out5186 my hand,3027 and no man369 regarded;7181

25 But ye have set at naught6544 all3605 my counsel,6098 and would14 none3808 of my reproof: 8433

26 I589 also1571 will laugh7832 at your calamity;343 I will mock3932 when your fear6343 cometh;935

27 When your fear6343 cometh935 as desolation,7722 and your destruction343 cometh857 as a whirlwind;5492 when distress6869 and anguish6695 cometh935 upon5921 you.

28 Then227 shall they call upon7121 me, but I will not3808 answer;6030 they shall seek me early,7836 but they shall not3808 find4672 me:

29 For that8478 3588 they hated8130 knowledge,1847 and did not3808 choose977 the fear3374 of the LORD: 3068

30 They would14 none3808 of my counsel:6098 they despised5006 all3605 my reproof.8433

31 Therefore shall they eat398 of the fruit4480 6529 of their own way,1870 and be filled7646 with their own devices.4480 4156

32 For3588 the turning away4878 of the simple6612 shall slay2026 them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6 them.

33 But whoso hearkeneth8085 unto me shall dwell7931 safely,983 and shall be quiet7599 from fear4480 6343 of evil.7451

Притчи

Глава 1

Proverbs

Chapter 1

1 Притчи Соломона, сына Давидова, Царя Израилева:

1 The proverbs4912 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 king4428 of Israel;3478

2 Чтобы познать премудрость и образованность, чтобы изучить изречения разума,

2 To know3045 wisdom2451 and instruction;4148 to perceive995 the words561 of understanding;998

3 Принять правило здравого смысла, верности, и правосудия, и благонравия,

3 To receive3947 the instruction4148 of wisdom,7919 justice,6664 and judgment,4941 and equity;4339

4 Чтобы неопытным дать прозорливость, юноше - знание и рассудительность,

4 To give5414 subtlety6195 to the simple,6612 to the young man5288 knowledge1847 and discretion.4209

5 Послушает мудрый, и умножит сведения, - и разумный приобретет советы;

5 A wise2450 man will hear,8085 and will increase3254 learning;3948 and a man of understanding995 shall attain7069 unto wise counsels: 8458

6 Чтобы разуметь притчу, и слово замысловатое, беседы мудрых и загадочные изречения их.

6 To understand995 a proverb,4912 and the interpretation;4426 the words1697 of the wise,2450 and their dark sayings.2420

7 Страх Иеговы есть начало знания; премудрость и образованность глупые презирают.

7 The fear3374 of the LORD3068 is the beginning7225 of knowledge:1847 but fools191 despise936 wisdom2451 and instruction.4148

8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего; и не отвергай учение матери твоей.

8 My son,1121 hear8085 the instruction4148 of thy father,1 and forsake5203 not408 the law8451 of thy mother: 517

9 Ибо это венец благодати для головы твоей, и ожерелье для шеи твоей.

9 For3588 they1992 shall be an ornament3880 of grace2580 unto thy head,7218 and chains6060 about thy neck.1621

10 Сын мой, если будут уговаривать тебя законопреступники, то не соизволяй.

10 My son,1121 if518 sinners2400 entice6601 thee, consent14 thou not.408

11 Если скажут: `иди с нами, будем строить ковы, ради кровопролития; будем скрытно уловлять безмездно-невинного;

11 If518 they say,559 Come1980 with854 us, let us lay wait693 for blood,1818 let us lurk privily6845 for the innocent5355 without cause: 2600

12 `Будем глотать их живыми, как преисподняя, и целыми, как отходят в могилу;

12 Let us swallow them up1104 alive2416 as the grave;7585 and whole,8549 as those that go down3381 into the pit: 953

13 `Наберем всякого драгоценного имущества; наполним домы свои добычею.

13 We shall find4672 all3605 precious3368 substance,1952 we shall fill4390 our houses1004 with spoil: 7998

14 `Жребий свой будешь бросать посреди нас; у всех нас будет один кошелек`.

14 Cast in5307 thy lot1486 among8432 us; let us all3605 have1961 one259 purse: 3599

15 Сын мой, не ходи по одной с ними дороге; удержи ногу свою от стези их.

15 My son,1121 walk1980 not408 thou in the way1870 with854 them; refrain4513 thy foot7272 from their path:4480 5410

16 Ибо ноги их к злу бегут, когда спешат, чтобы проливать кровь.

16 For3588 their feet7272 run7323 to evil,7451 and make haste4116 to shed8210 blood.1818

17 Ибо та сеть без пользы расстилается, которую расстилают в глазах всех, имеющих крылья;

17 Surely3588 in vain2600 the net7568 is spread2219 in the sight5869 of any3605 bird.1167 3671

18 И они на свою гибель коварствуют, скрытно ставят сети душам своим.

18 And they1992 lay wait693 for their own blood;1818 they lurk privily6845 for their own lives.5315

19 Таковы пути всякого, алчущего корысти; она лишает жизни того, кто предан ей.

19 So3651 are the ways734 of every one3605 that is greedy1214 of gain;1215 which taketh away3947 853 the life5315 of the owners1167 thereof.

20 Премудрость восклицает на улице, на площадях возвышает голос свой;

20 Wisdom2454 crieth7442 without;2351 she uttereth5414 her voice6963 in the streets: 7339

21 При начале многолюдных проповедует; у входа в ворота, в городе говорит речь свою:

21 She crieth7121 in the chief7218 place of concourse,1993 in the openings6607 of the gates:8179 in the city5892 she uttereth559 her words,561 saying,

22 `Невежды, доколе будете любить невежество? И развратные, долго ли разврат будет нравиться им? И глупые, долго ли будут ненавидеть ведение?

22 How long,5704 4970 ye simple ones,6612 will ye love157 simplicity?6612 and the scorners3887 delight2530 in their scorning,3944 and fools3684 hate8130 knowledge?1847

23 `Обратитесь к Моему учению; Се! рекою проливаю вам Дух Мой, возвещаю вам слова Мои.

23 Turn7725 you at my reproof:8433 behold,2009 I will pour out5042 my spirit7307 unto you, I will make known3045 my words1697 unto you.

24 Поелику взываю, и отрицаетесь; простираю руку Мою, и нет внимающего;

24 Because3282 I have called,7121 and ye refused;3985 I have stretched out5186 my hand,3027 and no man369 regarded;7181

25 `И презираете всякий совет Мой, и учения Моего не желаете:

25 But ye have set at naught6544 all3605 my counsel,6098 and would14 none3808 of my reproof: 8433

26 `То и Я посмеюсь вашей беде; поругаюсь, когда придет ужас ваш,

26 I589 also1571 will laugh7832 at your calamity;343 I will mock3932 when your fear6343 cometh;935

27 `Когда придет как буря ужас ваш, и гибель ваша как вихрь принесется, когда придет на вас скорбь и горе.

27 When your fear6343 cometh935 as desolation,7722 and your destruction343 cometh857 as a whirlwind;5492 when distress6869 and anguish6695 cometh935 upon5921 you.

28 `Тогда будут звать Меня, и не отвечу; с утра будут искать Меня, и не найдут Меня,

28 Then227 shall they call upon7121 me, but I will not3808 answer;6030 they shall seek me early,7836 but they shall not3808 find4672 me:

29 `За то, что они возненавидели ведение, и не избрали страха Иеговы;

29 For that8478 3588 they hated8130 knowledge,1847 and did not3808 choose977 the fear3374 of the LORD: 3068

30 `Не возжелали совета Моего; презирали всякое учение Мое.

30 They would14 none3808 of my counsel:6098 they despised5006 all3605 my reproof.8433

31 `И будут есть плоды пути своего, и насыщаться своими вымыслами.

31 Therefore shall they eat398 of the fruit4480 6529 of their own way,1870 and be filled7646 with their own devices.4480 4156

32 `Так! непокорность невежд убьет их, и беспечность глупых погубит их.

32 For3588 the turning away4878 of the simple6612 shall slay2026 them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6 them.

33 `А слушающий Меня живет безопасно и мирно, не страшась зла`.

33 But whoso hearkeneth8085 unto me shall dwell7931 safely,983 and shall be quiet7599 from fear4480 6343 of evil.7451