Книга пророка Иезекииля

Глава 40

1 В двадцать пятом году, по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, по разрушении же города в четырнадцатом году, в самый тот день была на мне рука Иеговы, и повел Он меня туда.

2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву, и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней, с южной стороны, как бы здание города.

3 И привел меня туда, и вот человек, которого вид как бы вид меди, и вервь льняная в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

4 И сказал мне тот человек: сын человеческий! смотри главами своими, и слушай ушами своими, и прилагай сердце свое ко всему, что Я буду показывать тебе: ибо ты для того и приведен сюда, чтобы Я показал тебе это; а после все, что увидишь, возвести дому Израилеву.

5 И вот вне дома стена со всех сторон его; а в руке того человека трость измерения была в шесть локтей, считая локти в локоть с ладонью; и намерил он в этом строении одну трость ширины и одну трость вышины.

6 И подошел к воротам, которые стоят лицем к востоку, и взошел по ступеням их, и намерил в одном пороге ворот одну трость ширины, и в другом пороге одну трость ширины.

7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а в промежутке между комнатами пять локтей; и в пороге ворот, который у крыльца ворот извнутри, одна же трость.

8 И в крыльце ворот изнутри он намерил также одну трость.

9 А в крыльце у ворот намерил всего восемь локтей, но два локтя в простенках. Это крыльцо возле ворот со стороны храма.

10 А боковых комнаток у восточных ворот три с одной стороны, и с другой три; одна мера во всех трех, и одна мера в простенках с той и другой стороны.

11 Потом намерил он в отверстии ворот ширины десять локтей; длина ворот в тринадцать локтей.

12 А перед комнатками уступ в один локоть с одной стороны, и с другой стороны уступ в один же локоть; сии комнатки с одной стороны имели шесть локтей, и с другой стороны шесть же локтей.

13 И намерил он в воротах, от верха до верха боковых комнаток двадцать пять локтей ширины; дверь была супротив двери.

14 А в простенках он положил шестьдесят локтей; и у простенков площадки везде у ворот.

15 И от переднего края ворот, что при входе, до края крыльца внутренних ворот пятьдесят локтей.

16 И в боковых комнатах и в простенках их окна с решетками, внутрь ворот кругом, также и на крыльцах, окна везде внутрь, и на простенках пальмы.

17 И ввел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

18 И помост сой по бокам ворот, а напротив самой длины ворот находился нижний помост.

19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.

20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, стоящих лицем к северу.

21 И боковые комнатки их, три с одной стороны, и три с другой; и простенки их, и крыльца их были такой же меры, как у прежних ворот; длина их пятьдесят локтей; а ширина двадцать пять локтей.

22 И окна их, и крыльца их, и пальмы их той же меры, как у ворот, стоящих лицем к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними крыльца.

23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.

24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в простенках их, и в крыльцах их, столько же меры, как и в тех;

25 И окна, в них и на крыльцах их, везде такие же, как и у тех окна; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

26 И при всходе к ним семь ступеней, и крыльца перед ними; и на простенках их пальмы, одна с той стороны, и одна с другой.

27 И во внутренний двор есть южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.

28 И повел он меня к южным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в сих южных воротах столько же меры, как и в тех.

29 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

30 И крыльца везде длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.

31 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их; а при всходе к ним восемь ступеней.

32 И повел меня к восточным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в воротах сих столько же меры, как и в тех.

33 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них, и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

34 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и другой стороны; и при всходе к ним восемь ступеней.

35 И повел меня к северным воротам; и намерил ту же меру, как и в тех.

36 Боковые комнатки их, простенки их, и крыльца их, и окна у них кругом; длины пятьдесят локтей, и ширины двадцать пять локтей.

37 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и с другой стороны, и при всходе к ним восемь ступеней.

38 И также комната, у которой дверь в простенках ворот; там омывают жертвы всесожигаемые.

39 А на крыльце у ворот два стола с одной стороны, и два с другой стороны, для резания на них жертвы всесожигаемой, и жертвы за грех, и жертвы за преступление.

40 И вне исхода на крыльцо, на одном боку северных ворот два стола, и на другом боку, подле крыльца у ворот, два стола.

41 Четыре стола с одной стороны, и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых разрезают жертвы.

42 И четыре стола для всесожигаемых жертв, из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия, потребные при резании всесожигаемой и других жертв.

43 И пояски в одну ладонь приделаны кругом, наклоненные внутрь; на столах сих лежало мясо скота, принесенного в жертву.

44 А за внутренними воротами комнаты для певцов; на внутреннем дворе ряд комнат с боку северных ворот, лицем к югу, и еще один с боку восточных ворот, лицем к северу.

45 И сказал он мне: эти комнаты, которые стоят лицем к югу, для священников, бодрствующих на страже дома;

46 А те комнаты, которые лицем к северу, для священников бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Цадоковы, которые одни из сынов Левия могут иметь доступ к Иегове, чтоб служить Ему.

47 И намерил он во дворе сто локтей длины, и сто локтей ширины; ибо он четырехугольный; а перед Домом жертвенник.

48 И привел он меня к притвору Дома, и намерил в простенках притвора пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны, и три локтя с другой.

49 Длина притвора в двадцать локтей, а ширина в одиннадцать локтей; и всходят в него по десяти ступеням; а у простенков столбы, один с одной стороны, а другой с другой.

Ezekiel

Chapter 40

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was on me, and brought935 me thither.8033

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me on a very3966 high1364 mountain,2022 by which was as the frame4011 of a city5892 on the south.5045

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he stood5975 in the gate.8179

4 And the man376 said1696 to me, Son1121 of man,120 behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears,241 and set7760 your heart3820 on all3605 that I shall show7200 you; for to the intent4616 that I might show7200 them to you are you brought935 here: declare5046 all3605 that you see7200 to the house1004 of Israel.3478

5 And behold2009 a wall2346 on the outside2351 of the house1004 round5439 about, and in the man's hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and an hand2948 breadth:2948 so he measured4058 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

6 Then came935 he to the gate8179 which834 looks6440 toward1870 the east,6921 and went5927 up the stairs4609 thereof, and measured4058 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

8 He measured4058 also1571 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

9 Then measured4058 he the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this6311 side,6311 and three7969 on that side;6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this6311 side and on that side.

11 And he measured4058 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one cubit520 on that side: and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this6311 side, and six8337 cubits520 on that side.

13 He measured4058 then the gate8179 from the roof1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

14 He made6213 also posts352 of three score7657 cubits,520 even to the post352 of the court2691 round5439 about the gate.8179

15 And from the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 to the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

16 And there were narrow331 windows2474 to the little chambers,8372 and to their posts352 within6441 the gate8179 round5439 about, and likewise3651 to the arches:361 and windows2474 were round5439 about inward:6441 and on each post352 were palm8561 trees.

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, see,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round5439 about: thirty7970 chambers3957 were on the pavement.7531

18 And the pavement7531 by the side3802 of the gates8179 over5980 against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront6440 of the lower8481 gate8179 to the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,2351 an hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this6311 side and three7969 on that side; and the posts352 thereof and the arches361 thereof were after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

22 And their windows,2474 and their arches, and their palm8561 trees, were after the measure4060 of the gate8179 that looks6440 toward1870 the east;6921 and they went5927 up to it by seven7651 steps;4609 and the arches361 thereof were before6440 them.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over5048 against5048 the gate8179 toward1870 the north,6828 and toward1870 the east;6921 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 an hundred3967 cubits.520

24 After that he brought3212 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the arches361 thereof according to these428 measures.4060

25 And there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about, like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

26 And there were seven7651 steps4609 to go5930 up to it, and the arches361 thereof were before6440 them: and it had palm8561 trees, one259 on this6311 side, and another259 on that side, on the posts352 thereof.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 toward1870 the south1864 an hundred3967 cubits.520

28 And he brought935 me to the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

30 And the arches361 round5439 about were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

31 And the arches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 the gate8179 according to these428 measures.4060

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

34 And the arches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

35 And he brought935 me to the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the arches361 thereof, and the windows2474 to it round5439 about: the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 the burnt5930 offering.

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this6311 side, and two tables7979 on that side, to slay7819 thereon5921 the burnt5930 offering and the sin2403 offering and the trespass817 offering.

40 And at413 the side3802 without,2351 as one goes5927 up to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

41 Four702 tables7979 were on this6311 side,3802 and four702 tables7979 on that side,3802 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt5930 offering, of a cubit520 and an half2677 long,753 and a cubit520 and an half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid3240 the instruments3627 with which834 they slew7819 the burnt5930 offering and the sacrifice.2077

43 And within1004 were hooks,8240 an hand2948 broad, fastened3559 round5439 about: and on the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

44 And without2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

45 And he said1696 to me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons1121 of Levi,3878 which come7131 near7131 to the LORD3068 to minister8334 to him.

47 So he measured4058 the court,2691 an hundred3967 cubits520 long,753 and an hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

48 And he brought935 me to the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this6311 side, and five2568 cubits520 on that side: and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this6311 side, and three7969 cubits520 on that side.

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits,520 and he brought935 me by the steps4609 whereby834 they went5927 up to it: and there were pillars5982 by the posts,352 one259 on this6311 side, and another259 on that side.

Книга пророка Иезекииля

Глава 40

Ezekiel

Chapter 40

1 В двадцать пятом году, по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, по разрушении же города в четырнадцатом году, в самый тот день была на мне рука Иеговы, и повел Он меня туда.

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was on me, and brought935 me thither.8033

2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву, и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней, с южной стороны, как бы здание города.

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me on a very3966 high1364 mountain,2022 by which was as the frame4011 of a city5892 on the south.5045

3 И привел меня туда, и вот человек, которого вид как бы вид меди, и вервь льняная в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he stood5975 in the gate.8179

4 И сказал мне тот человек: сын человеческий! смотри главами своими, и слушай ушами своими, и прилагай сердце свое ко всему, что Я буду показывать тебе: ибо ты для того и приведен сюда, чтобы Я показал тебе это; а после все, что увидишь, возвести дому Израилеву.

4 And the man376 said1696 to me, Son1121 of man,120 behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears,241 and set7760 your heart3820 on all3605 that I shall show7200 you; for to the intent4616 that I might show7200 them to you are you brought935 here: declare5046 all3605 that you see7200 to the house1004 of Israel.3478

5 И вот вне дома стена со всех сторон его; а в руке того человека трость измерения была в шесть локтей, считая локти в локоть с ладонью; и намерил он в этом строении одну трость ширины и одну трость вышины.

5 And behold2009 a wall2346 on the outside2351 of the house1004 round5439 about, and in the man's hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and an hand2948 breadth:2948 so he measured4058 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

6 И подошел к воротам, которые стоят лицем к востоку, и взошел по ступеням их, и намерил в одном пороге ворот одну трость ширины, и в другом пороге одну трость ширины.

6 Then came935 he to the gate8179 which834 looks6440 toward1870 the east,6921 and went5927 up the stairs4609 thereof, and measured4058 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а в промежутке между комнатами пять локтей; и в пороге ворот, который у крыльца ворот извнутри, одна же трость.

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

8 И в крыльце ворот изнутри он намерил также одну трость.

8 He measured4058 also1571 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

9 А в крыльце у ворот намерил всего восемь локтей, но два локтя в простенках. Это крыльцо возле ворот со стороны храма.

9 Then measured4058 he the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

10 А боковых комнаток у восточных ворот три с одной стороны, и с другой три; одна мера во всех трех, и одна мера в простенках с той и другой стороны.

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this6311 side,6311 and three7969 on that side;6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this6311 side and on that side.

11 Потом намерил он в отверстии ворот ширины десять локтей; длина ворот в тринадцать локтей.

11 And he measured4058 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

12 А перед комнатками уступ в один локоть с одной стороны, и с другой стороны уступ в один же локоть; сии комнатки с одной стороны имели шесть локтей, и с другой стороны шесть же локтей.

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one cubit520 on that side: and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this6311 side, and six8337 cubits520 on that side.

13 И намерил он в воротах, от верха до верха боковых комнаток двадцать пять локтей ширины; дверь была супротив двери.

13 He measured4058 then the gate8179 from the roof1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

14 А в простенках он положил шестьдесят локтей; и у простенков площадки везде у ворот.

14 He made6213 also posts352 of three score7657 cubits,520 even to the post352 of the court2691 round5439 about the gate.8179

15 И от переднего края ворот, что при входе, до края крыльца внутренних ворот пятьдесят локтей.

15 And from the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 to the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

16 И в боковых комнатах и в простенках их окна с решетками, внутрь ворот кругом, также и на крыльцах, окна везде внутрь, и на простенках пальмы.

16 And there were narrow331 windows2474 to the little chambers,8372 and to their posts352 within6441 the gate8179 round5439 about, and likewise3651 to the arches:361 and windows2474 were round5439 about inward:6441 and on each post352 were palm8561 trees.

17 И ввел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, see,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round5439 about: thirty7970 chambers3957 were on the pavement.7531

18 И помост сой по бокам ворот, а напротив самой длины ворот находился нижний помост.

18 And the pavement7531 by the side3802 of the gates8179 over5980 against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront6440 of the lower8481 gate8179 to the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,2351 an hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, стоящих лицем к северу.

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

21 И боковые комнатки их, три с одной стороны, и три с другой; и простенки их, и крыльца их были такой же меры, как у прежних ворот; длина их пятьдесят локтей; а ширина двадцать пять локтей.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this6311 side and three7969 on that side; and the posts352 thereof and the arches361 thereof were after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

22 И окна их, и крыльца их, и пальмы их той же меры, как у ворот, стоящих лицем к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними крыльца.

22 And their windows,2474 and their arches, and their palm8561 trees, were after the measure4060 of the gate8179 that looks6440 toward1870 the east;6921 and they went5927 up to it by seven7651 steps;4609 and the arches361 thereof were before6440 them.

23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over5048 against5048 the gate8179 toward1870 the north,6828 and toward1870 the east;6921 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 an hundred3967 cubits.520

24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в простенках их, и в крыльцах их, столько же меры, как и в тех;

24 After that he brought3212 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the arches361 thereof according to these428 measures.4060

25 И окна, в них и на крыльцах их, везде такие же, как и у тех окна; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

25 And there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about, like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

26 И при всходе к ним семь ступеней, и крыльца перед ними; и на простенках их пальмы, одна с той стороны, и одна с другой.

26 And there were seven7651 steps4609 to go5930 up to it, and the arches361 thereof were before6440 them: and it had palm8561 trees, one259 on this6311 side, and another259 on that side, on the posts352 thereof.

27 И во внутренний двор есть южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 toward1870 the south1864 an hundred3967 cubits.520

28 И повел он меня к южным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в сих южных воротах столько же меры, как и в тех.

28 And he brought935 me to the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

29 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

30 И крыльца везде длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.

30 And the arches361 round5439 about were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

31 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их; а при всходе к ним восемь ступеней.

31 And the arches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

32 И повел меня к восточным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в воротах сих столько же меры, как и в тех.

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 the gate8179 according to these428 measures.4060

33 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них, и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

34 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и другой стороны; и при всходе к ним восемь ступеней.

34 And the arches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

35 И повел меня к северным воротам; и намерил ту же меру, как и в тех.

35 And he brought935 me to the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

36 Боковые комнатки их, простенки их, и крыльца их, и окна у них кругом; длины пятьдесят локтей, и ширины двадцать пять локтей.

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the arches361 thereof, and the windows2474 to it round5439 about: the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

37 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и с другой стороны, и при всходе к ним восемь ступеней.

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

38 И также комната, у которой дверь в простенках ворот; там омывают жертвы всесожигаемые.

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 the burnt5930 offering.

39 А на крыльце у ворот два стола с одной стороны, и два с другой стороны, для резания на них жертвы всесожигаемой, и жертвы за грех, и жертвы за преступление.

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this6311 side, and two tables7979 on that side, to slay7819 thereon5921 the burnt5930 offering and the sin2403 offering and the trespass817 offering.

40 И вне исхода на крыльцо, на одном боку северных ворот два стола, и на другом боку, подле крыльца у ворот, два стола.

40 And at413 the side3802 without,2351 as one goes5927 up to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

41 Четыре стола с одной стороны, и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых разрезают жертвы.

41 Four702 tables7979 were on this6311 side,3802 and four702 tables7979 on that side,3802 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

42 И четыре стола для всесожигаемых жертв, из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия, потребные при резании всесожигаемой и других жертв.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt5930 offering, of a cubit520 and an half2677 long,753 and a cubit520 and an half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid3240 the instruments3627 with which834 they slew7819 the burnt5930 offering and the sacrifice.2077

43 И пояски в одну ладонь приделаны кругом, наклоненные внутрь; на столах сих лежало мясо скота, принесенного в жертву.

43 And within1004 were hooks,8240 an hand2948 broad, fastened3559 round5439 about: and on the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

44 А за внутренними воротами комнаты для певцов; на внутреннем дворе ряд комнат с боку северных ворот, лицем к югу, и еще один с боку восточных ворот, лицем к северу.

44 And without2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

45 И сказал он мне: эти комнаты, которые стоят лицем к югу, для священников, бодрствующих на страже дома;

45 And he said1696 to me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

46 А те комнаты, которые лицем к северу, для священников бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Цадоковы, которые одни из сынов Левия могут иметь доступ к Иегове, чтоб служить Ему.

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons1121 of Levi,3878 which come7131 near7131 to the LORD3068 to minister8334 to him.

47 И намерил он во дворе сто локтей длины, и сто локтей ширины; ибо он четырехугольный; а перед Домом жертвенник.

47 So he measured4058 the court,2691 an hundred3967 cubits520 long,753 and an hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

48 И привел он меня к притвору Дома, и намерил в простенках притвора пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны, и три локтя с другой.

48 And he brought935 me to the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this6311 side, and five2568 cubits520 on that side: and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this6311 side, and three7969 cubits520 on that side.

49 Длина притвора в двадцать локтей, а ширина в одиннадцать локтей; и всходят в него по десяти ступеням; а у простенков столбы, один с одной стороны, а другой с другой.

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits,520 and he brought935 me by the steps4609 whereby834 they went5927 up to it: and there were pillars5982 by the posts,352 one259 on this6311 side, and another259 on that side.