Книга Иова

Глава 40

1 И глаголал Иегова Иову из вихря бурного, и сказал:

2 Препояшь, как муж, чресла твои, и, что спрошу у тебя, объясни Мне.

3 Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?

4 Но такая ли мышца у тебя, как у Бога? и возгремишь ли ты голосом так, как Он?

5 Обложи себя величием и славою, и облекись в блеск и великолепие!

6 Излей ярость гнева своего, и воззри на все высокомерное, и смири его.

7 Воззри на все высокомерное, унизь его, и низложи беззаконных на месте их.

8 Зарой их всех в землю: лица их обложи тьмою.

9 Тогда и Я восхвалю тебя, что помогает тебе десница твоя.

10 Вот бегемот {нильский конь}, которого Я сотворил, как и тебя; он ест траву, как вол.

11 Взгляни на силу его в чреслах его, и на крепость его в мускулах чрева его.

12 Изгибает кедру подобный хвост свой; жилы в ляшках его перепутаны.

13 Ноги у него - медные трубы, кости его как железные прутья.

14 Это - первенец путей Божиих; Создатель его дал ему меч его.

15 Ибо корм ему приносят горы, и всякие звери полевые играют там.

16 В тени кустарников любит лежать, под кровом тростника и в болоте.

17 Тенистые кусты покрывают его своею тенью; ивы у ручьев дают покров ему.

18 Вот бушует река; он не спешит удалиться: стоит смело, хотя бы Иордан поднимался ко рту его.

19 В глазах его кто может взять его, в тенетах проколоть нос ему?

20 Можешь ли ты на уде вытащить левиафана {крокодил}, и погруженною веревочкою извлечь его за язык?

21 Проденешь ли ему в нос кольцо из тростника, и проколешь ли щеки его иглою?

22 Станет ли он умолять тебя многими просьбами, будет ли говорить с тобою словами кроткими?

23 Не сделает ли уговора с тобою, не возьмешь ли его в рабы вечные?

24 Не станешь ли забавляться им, как птичкою, и не свяжешь ли его для своих девочек?

25 Запируют ли над ним товарищи ловли? распродадут ли его хананейским купцам?

26 Пронзишь ли кожу его метательными копьями, и голову его острогою рыбарскою?

27 Положи на него руку твою... помни, с кем сражение, - вперед не будешь!

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?

Книга Иова

Глава 40

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

1 И глаголал Иегова Иову из вихря бурного, и сказал:

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Препояшь, как муж, чресла твои, и, что спрошу у тебя, объясни Мне.

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

3 Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

4 Но такая ли мышца у тебя, как у Бога? и возгремишь ли ты голосом так, как Он?

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

5 Обложи себя величием и славою, и облекись в блеск и великолепие!

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

6 Излей ярость гнева своего, и воззри на все высокомерное, и смири его.

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

7 Воззри на все высокомерное, унизь его, и низложи беззаконных на месте их.

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

8 Зарой их всех в землю: лица их обложи тьмою.

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

9 Тогда и Я восхвалю тебя, что помогает тебе десница твоя.

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

10 Вот бегемот {нильский конь}, которого Я сотворил, как и тебя; он ест траву, как вол.

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

11 Взгляни на силу его в чреслах его, и на крепость его в мускулах чрева его.

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

12 Изгибает кедру подобный хвост свой; жилы в ляшках его перепутаны.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

13 Ноги у него - медные трубы, кости его как железные прутья.

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

14 Это - первенец путей Божиих; Создатель его дал ему меч его.

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

15 Ибо корм ему приносят горы, и всякие звери полевые играют там.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

16 В тени кустарников любит лежать, под кровом тростника и в болоте.

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

17 Тенистые кусты покрывают его своею тенью; ивы у ручьев дают покров ему.

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

18 Вот бушует река; он не спешит удалиться: стоит смело, хотя бы Иордан поднимался ко рту его.

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

19 В глазах его кто может взять его, в тенетах проколоть нос ему?

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

20 Можешь ли ты на уде вытащить левиафана {крокодил}, и погруженною веревочкою извлечь его за язык?

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

21 Проденешь ли ему в нос кольцо из тростника, и проколешь ли щеки его иглою?

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

22 Станет ли он умолять тебя многими просьбами, будет ли говорить с тобою словами кроткими?

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

23 Не сделает ли уговора с тобою, не возьмешь ли его в рабы вечные?

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

24 Не станешь ли забавляться им, как птичкою, и не свяжешь ли его для своих девочек?

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

25 Запируют ли над ним товарищи ловли? распродадут ли его хананейским купцам?

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

26 Пронзишь ли кожу его метательными копьями, и голову его острогою рыбарскою?

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

27 Положи на него руку твою... помни, с кем сражение, - вперед не будешь!

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?