Притчи

Глава 9

1 Премудрость построила дом Свой, и вытесала семь столпов Своих.

2 Заколола предназначенное ею закланию; растворила вино Свое, и приготовила стол Свой.

3 Послала отроковиц Своих, провозглашала на вершинах городских возвышенностей:

4 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Малосмыслен ли кто, - говорила ему:

5 `Идите, ешьте хлеб Мой, и пейте вино, которое Я растворила,

6 `Оставьте глупости и живите, и прямо ходите путем разума`.

7 Кто учит хульника, тот получит себе бесчестие; и кто дает совет нечестивому, тот опятнает себя.

8 Не давай советов хульнику, чтоб он не возненавидел тебя; дай наставление мудрому, и он возлюбит тебя;

9 Дай мудрому, и он еще более умудрится; вразуми праведника, и приумножит сведения.

10 `Начало премудрости - страх Иеговы; и знание святых есть разум.

11 Так! от Меня умножатся дни твои, и прибавятся тебе лета жизни.

12 Если ты мудр будешь, то для себя будешь мудр; и если хульник будешь, то ты же один будешь терпеть.

13 Глупость - женщина безрассудная, суетливая, и ничего несмыслящая.

14 И сидит у дверей дома своего на стуле, на городских возвышенностях,

15 Чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями.

16 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Если кто малосмыслен, то говорит ему:

17 `Краденая вода сладка, и тайный хлеб приятен`.

18 А он не знает, что там - Рефаимы, и что зазванные ею - в глубинах преисподней.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 9

1 Die Weisheit2454 bauete ihr Haus1004 und1129 hieb2672 sieben7651 Säulen5982,

2 schlachtete2873 ihr Vieh2874 und trug ihren Wein3196 auf4537 und bereitete6186 ihren Tisch7979

3 und sandte7971 ihre Dirnen5291 aus, zu laden7121 oben1610 auf die Paläste der Stadt7176:

4 Wer albern ist6612, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 sprach559 sie5493:

5 Kommt3212, zehret3898 von meinem Brot3899 und trinket8354 des Weins3196, den ich schenke4537!

6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr5800 leben2421; und gehet auf833 dem Wege1870 des Verstandes998.

7 Wer den Spötter3887 züchtiget, der muß Schande7036 auf sich nehmen3947; und wer den GOttlosen7563 straft3198, der muß gehöhnet werden3971.

8 Strafe3198 den Spötter3887 nicht, er hasset8130 dich; strafe3198 den Weisen2450, der wird dich lieben157.

9 Gib5414 dem Weisen2450, so wird3045 er noch3254 weiser2449 werden; lehre3948 den Gerechten6662, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 Der Weisheit2451 Anfang8462 ist des HErrn3068 Furcht3374; und der Verstand1847 lehret, was heilig6918 ist.

11 Denn durch mich wird deiner Tage3117 viel7235 werden, und werden dir der Jahre8141 des Lebens2416 mehr3254 werden.

12 Bist du weise2449, so bist du dir weise2449; bist du ein Spötter3887, so wirst du es allein tragen5375.

13 Es ist aber ein töricht, wild1993 Weib802, voll4100 Schwätzens6615 und weiß3045 nichts1077;

14 die sitzt3427 in der Tür6607 ihres Hauses1004 auf dem Stuhl3678, oben4791 in der Stadt7176,

15 zu laden7121 alle, die vorübergehen5674 und richtig3474 auf ihrem Wege1870 wandeln.

16 Wer ist6612 albern, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 spricht559 sie5493:

17 Die verstohlenen Wasser4325 sind süß4985 und das verborgene5643 Brot3899 ist niedlich.

18 Er7121 weiß3045 aber nicht, daß daselbst Tote7496 sind und ihre Gäste in der tiefen6012 Hölle7585.

Притчи

Глава 9

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 9

1 Премудрость построила дом Свой, и вытесала семь столпов Своих.

1 Die Weisheit2454 bauete ihr Haus1004 und1129 hieb2672 sieben7651 Säulen5982,

2 Заколола предназначенное ею закланию; растворила вино Свое, и приготовила стол Свой.

2 schlachtete2873 ihr Vieh2874 und trug ihren Wein3196 auf4537 und bereitete6186 ihren Tisch7979

3 Послала отроковиц Своих, провозглашала на вершинах городских возвышенностей:

3 und sandte7971 ihre Dirnen5291 aus, zu laden7121 oben1610 auf die Paläste der Stadt7176:

4 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Малосмыслен ли кто, - говорила ему:

4 Wer albern ist6612, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 sprach559 sie5493:

5 `Идите, ешьте хлеб Мой, и пейте вино, которое Я растворила,

5 Kommt3212, zehret3898 von meinem Brot3899 und trinket8354 des Weins3196, den ich schenke4537!

6 `Оставьте глупости и живите, и прямо ходите путем разума`.

6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr5800 leben2421; und gehet auf833 dem Wege1870 des Verstandes998.

7 Кто учит хульника, тот получит себе бесчестие; и кто дает совет нечестивому, тот опятнает себя.

7 Wer den Spötter3887 züchtiget, der muß Schande7036 auf sich nehmen3947; und wer den GOttlosen7563 straft3198, der muß gehöhnet werden3971.

8 Не давай советов хульнику, чтоб он не возненавидел тебя; дай наставление мудрому, и он возлюбит тебя;

8 Strafe3198 den Spötter3887 nicht, er hasset8130 dich; strafe3198 den Weisen2450, der wird dich lieben157.

9 Дай мудрому, и он еще более умудрится; вразуми праведника, и приумножит сведения.

9 Gib5414 dem Weisen2450, so wird3045 er noch3254 weiser2449 werden; lehre3948 den Gerechten6662, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 `Начало премудрости - страх Иеговы; и знание святых есть разум.

10 Der Weisheit2451 Anfang8462 ist des HErrn3068 Furcht3374; und der Verstand1847 lehret, was heilig6918 ist.

11 Так! от Меня умножатся дни твои, и прибавятся тебе лета жизни.

11 Denn durch mich wird deiner Tage3117 viel7235 werden, und werden dir der Jahre8141 des Lebens2416 mehr3254 werden.

12 Если ты мудр будешь, то для себя будешь мудр; и если хульник будешь, то ты же один будешь терпеть.

12 Bist du weise2449, so bist du dir weise2449; bist du ein Spötter3887, so wirst du es allein tragen5375.

13 Глупость - женщина безрассудная, суетливая, и ничего несмыслящая.

13 Es ist aber ein töricht, wild1993 Weib802, voll4100 Schwätzens6615 und weiß3045 nichts1077;

14 И сидит у дверей дома своего на стуле, на городских возвышенностях,

14 die sitzt3427 in der Tür6607 ihres Hauses1004 auf dem Stuhl3678, oben4791 in der Stadt7176,

15 Чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями.

15 zu laden7121 alle, die vorübergehen5674 und richtig3474 auf ihrem Wege1870 wandeln.

16 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Если кто малосмыслен, то говорит ему:

16 Wer ist6612 albern, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 spricht559 sie5493:

17 `Краденая вода сладка, и тайный хлеб приятен`.

17 Die verstohlenen Wasser4325 sind süß4985 und das verborgene5643 Brot3899 ist niedlich.

18 А он не знает, что там - Рефаимы, и что зазванные ею - в глубинах преисподней.

18 Er7121 weiß3045 aber nicht, daß daselbst Tote7496 sind und ihre Gäste in der tiefen6012 Hölle7585.