Узайр

Глава 10

1 Пока Узайр молился, признаваясь в грехах, плача и падая на землю перед домом Всевышнего, вокруг него собралась большая толпа исраильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.

2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: – Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Исраила ещё есть надежда.

3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону.

4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.

5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.

6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.

7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,

8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.

9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.

10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: – Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Исраила.

11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён.

12 Всё собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.

13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.

14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.

15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому.

16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело,

17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.

18 Среди потомков священнослужителей на чужеземках женились:
Из потомков Иешуа, сына Иехоцадака, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.

19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)

20 Из потомков Иммера: Ханани и Зевадия.

21 Из потомков Харима: Маасея, Ильяс, Шемая, Иехиил и Уззия.

22 Из потомков Пашхура: Элиоенай, Маасея, Исмаил, Нетанил, Иозавад и Эласа.

23 Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келая (он же Келита), Петахия, Иуда и Элиезер.

24 Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.

25 А среди прочих исраильтян:
Из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Беная.

26 Из потомков Елама: Маттания, Закария, Иехиил, Авди, Иеремот и Ильяс.

27 Из потомков Затту: Элиоенай, Элиашив, Маттания, Иеремот, Завад и Азиза.

28 Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.

29 Из потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.

30 Из потомков Пахат-Моава: Адна, Келал, Беная, Маасея, Маттания, Бецалил, Биннуи и Манасса.

31 Из потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Шимеон,

32 Вениамин, Маллух и Шемария.

33 Из потомков Хашума: Маттенай, Маттата, Завад, Элифелет, Иеремай, Манасса и Шимей.

34 Из потомков Бани: Маадай, Амрам, Уил,

35 Беная, Бедея, Келухи,

36 Ванея, Меремот, Элиашив,

37 Маттания, Маттенай и Иаасу.

38 Из потомков Биннуи: Шимей,

39 Шелемия, Нафан, Адая,

40 Махнадевай, Шашай, Шарай,

41 Азарил, Шелемия, Шемария,

42 Шаллум, Амария и Юсуф.

43 Из потомков Нево: Иеил, Маттафия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоиль и Беная.

44 Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жён родили им детей.

Das Buch Esra

Kapitel 10

1 Und da Esra5830 also betete6419 und bekannte3034, weinete und vor6440 dem7235 Hause1004 Gottes430 lag, sammelten6908 sich5307 zu ihm aus Israel3478 eine sehr3966 große7227 Gemeine von Männern582 und Weibern802 und Kindern3206; denn das Volk6951 weinete sehr.

2 Und Sachanja, der Sohn1121 Jehiels3171, aus den Kindern1121 Elam5867, antwortete6030 und sprach559 zu Esra5830: Wohlan, wir haben3427 uns4603 an unserm GOtt430 vergriffen, daß wir fremde5237 Weiber802 aus den Völkern5971 des Landes776 genommen haben3426. Nun, es ist noch Hoffnung4723 in Israel3478 über dem.

3 So laßt uns nun einen Bund1285 machen3772 mit unserm GOtt430, daß wir alle Weiber802, und die2730 von3318 ihnen geboren3205 sind, hinaustun nach dem Rat6098 des HErrn136 und derer, die die Gebote4687 unsers Gottes430 fürchten, daß man tue6213 nach dem Gesetz8451.

4 So mache6213 dich auf6965, denn dir gebührt es1697; wir wollen mit dir sein. Sei getrost2388 und tu es!

5 Da stund Esra5830 auf6965 und nahm einen Eid7650 von den obersten8269 Priestern3548 und Leviten3881 und dem ganzen Israel3478, daß sie nach diesem Wort1697 tun6213 sollten. Und sie schwuren7650.

6 Und1121 Esra5830 stund auf6965 vor6440 dem Hause1004 Gottes430 und ging3212 in die Kammer3957 Johanans3076, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß398 er kein Brot3899 und trank8354 kein Wasser4325; denn er trug56 Leid um die Vergreifung derer, die gefangen1473 gewesen waren3212.

7 Und sie ließen ausrufen6963 durch Juda3063 und Jerusalem3389 zu allen Kindern1121, die gefangen1473 waren5674 gewesen, daß sie sich6908 gen Jerusalem3389 versammelten.

8 Und welcher nicht käme935 in dreien7969 Tagen3117 nach dem Rat6098 der Obersten8269 und Ältesten2205, des Habe7399 sollte2763 alle verbannet sein und er abgesondert914 von der Gemeine der Gefangenen1473.

9 Da versammelten sich6908 alle Männer582 Judas und Benjamins1144 gen Jerusalem3389 in dreien7969 Tagen, das ist, im zwanzigsten6242 Tage3117 des neunten8671 Monden2320. Und alles Volk5971 saß3427 auf der Straße7339 vor dem Hause1004 Gottes430 und zitterten um1697 der Sache willen und vom Regen1653.

10 Und3548 Esra5830, der Priester, stund auf6965 und sprach559 zu ihnen: Ihr3427 habt4603 euch vergriffen, daß ihr fremde5237 Weiber802 genommen habt, daß ihr der Schuld819 Israels3478 noch3254 mehr machtet:

11 So bekennet nun dem HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430, und5414 tut6213 sein Wohlgefallen7522 und scheidet euch914 von den Völkern5971 des Landes776 und von den fremden5237 Weibern802.

12 Da antwortete6030 die ganze Gemeine und6213 sprach mit lauter1419 Stimme6963: Es geschehe, wie du uns gesagt559 hast1697.

13 Aber61 des Volks5971 ist viel7235 und6256 regnerisch Wetter und kann3581 nicht draußen2351 stehen5975; so7227 ist‘s auch nicht eines259 oder zweier8147 Tage3117 Werk4399, denn wir haben‘s6586 viel gemacht solcher Übertretung.

14 Laßt uns unsere Obersten8269 bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten5892 fremde5237 Weiber802 genommen haben3427, zu bestimmten2163 Zeiten6256 kommen935, und5975 die Ältesten2205 einer jeglichen Stadt5892 und ihre Richter8199 mit, bis daß von uns gewendet werde7725 der Zorn2740 unsers Gottes430 um1697 dieser Sache willen.

15 Da wurden bestellet Jonathan3129, der Sohn1121 Asahels, und6214 Jehasja, der Sohn1121 Thikwas, über diese Sachen, und5975 Mesullam4918 und Habthai, die Leviten3881, halfen5826 ihnen.

16 Und3548 die8034 Kinder1121 des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra5830 und die vornehmsten7218 Väter1 unter ihrer Väter1 Hause1004 und alle jetzt Benannten schieden914 sie582; und setzten sich3427 am ersten259 Tage3117 des zehnten6224 Monden2320, zu6213 forschen diese Sachen1697,

17 und sie3427 richteten‘s aus an allen Männern582, die fremde5237 Weiber802 hatten3615, am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320.

18 Und3548 es wurden funden unter den Kindern1121 der Priester, die3427 fremde5237 Weiber802 genommen hatten4672, nämlich unter den Kindern1121 Jesuas3442, des Sohns Jozadaks3136, und seinen Brüdern251: Maesaja, Elieser461, Jarib3402 und Gedalja1436.

19 Und3318 sie gaben ihre Hand3027 drauf, daß sie die Weiber802 wollten ausstoßen und6629 zu ihrem Schuldopfer818 einen Widder352 für ihre Schuld819 geben5414.

20 Unter den Kindern1121 Immer564: Hanani2607 und Sebadja2069.

21 Unter den Kindern1121 Harim2766: Maeseja, Elia452, Semaja8098, Jehiel3171 und Usia5818.

22 Unter den Kindern1121 Pashur6583: Elioenai, Maeseja, Ismael3458, Nethaneel Josabad3107 und Eleasa501.

23 Unter den Leviten3881: Josabad3107, Simei8096 und Kelaja (er ist der Klita), Pethahja6611, Juda3063 und Elieser461.

24 Unter den Sängern7891: Eliasib. Unter den Torhütern7778: Sallum7967, Telem2928 und475 Uri221.

25 Von Israel3478 unter den Kindern1121 Pareos6551: Ramaja, Jesia3150, Malchia, Mejamin, Eleasar499, Malchia und Benaja1141.

26 Unter den Kindern1121 Elam5867: Mathanja, Sacharja2148, Jehiel3171, Abdi5660, Jeremoth3406 und Elia452.

27 Unter den Kindern1121 Sathu: Elioenai, Eliasib, Mathanja, Jeremoth3406, Sabad2066 und475 Asisa5819.

28 Unter den Kindern1121 Bebai893: Johanan3076, Hananja2608, Sabai und Athlai6270.

29 Unter den Kindern1121 Bani1137: Mesullam4918, Malluch4409, Adaja5718, Jasub3437, Seal7594 und Jeramoth.

30 Unter den Kindern1121 Pahath-Moab6355: Adna5733, Chelal3636, Benaja1141, Maeseja, Mathanja, Bezaleel1212, Benui und Manasse4519.

31 Unter den Kindern1121 Harim2766: Elieser461, Jesia, Malchias, Semaja8098, Simeon8095,

32 Benjamin1144, Malluch4409 und Semarja8114.

33 Unter den Kindern1121 Hasum2828: Mathnai, Mathatha, Sabad2066, Eliphelet467, Jeremai3413, Manasse4519 und Simei8096.

34 Unter den Kindern1121 Bani1137: Maedai4572, Amram6019, Huel,

35 Benaja1141, Bedja912, Chelui,

36 Naja, Meremoth4822, Eliasib,

37 Mathanja, Mathnai, Jaesan,

38 Bani1137, Benui, Simei8096,

39 Selemja8018, Nathan5416, Adaja5718,

40 Machnadbai4367, Sasai8343, Sarai8298,

41 Asareel5832, Selemja8018, Samarja,

42 Sallum7967, Amarja568 und Joseph3130.

43 Unter den Kindern1121 Nebo5015: Jeiel3273, Mathithja, Sabad2066, Sebina2081, Jaddai3035, Joel3100 und Benaja1141.

44 Diese hatten5375 alle fremde5237 Weiber802 genommen5375; und7760 waren3426 etliche unter denselben Weibern802, die Kinder1121 getragen hatten.

Узайр

Глава 10

Das Buch Esra

Kapitel 10

1 Пока Узайр молился, признаваясь в грехах, плача и падая на землю перед домом Всевышнего, вокруг него собралась большая толпа исраильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.

1 Und da Esra5830 also betete6419 und bekannte3034, weinete und vor6440 dem7235 Hause1004 Gottes430 lag, sammelten6908 sich5307 zu ihm aus Israel3478 eine sehr3966 große7227 Gemeine von Männern582 und Weibern802 und Kindern3206; denn das Volk6951 weinete sehr.

2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: – Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Исраила ещё есть надежда.

2 Und Sachanja, der Sohn1121 Jehiels3171, aus den Kindern1121 Elam5867, antwortete6030 und sprach559 zu Esra5830: Wohlan, wir haben3427 uns4603 an unserm GOtt430 vergriffen, daß wir fremde5237 Weiber802 aus den Völkern5971 des Landes776 genommen haben3426. Nun, es ist noch Hoffnung4723 in Israel3478 über dem.

3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону.

3 So laßt uns nun einen Bund1285 machen3772 mit unserm GOtt430, daß wir alle Weiber802, und die2730 von3318 ihnen geboren3205 sind, hinaustun nach dem Rat6098 des HErrn136 und derer, die die Gebote4687 unsers Gottes430 fürchten, daß man tue6213 nach dem Gesetz8451.

4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.

4 So mache6213 dich auf6965, denn dir gebührt es1697; wir wollen mit dir sein. Sei getrost2388 und tu es!

5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.

5 Da stund Esra5830 auf6965 und nahm einen Eid7650 von den obersten8269 Priestern3548 und Leviten3881 und dem ganzen Israel3478, daß sie nach diesem Wort1697 tun6213 sollten. Und sie schwuren7650.

6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.

6 Und1121 Esra5830 stund auf6965 vor6440 dem Hause1004 Gottes430 und ging3212 in die Kammer3957 Johanans3076, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß398 er kein Brot3899 und trank8354 kein Wasser4325; denn er trug56 Leid um die Vergreifung derer, die gefangen1473 gewesen waren3212.

7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,

7 Und sie ließen ausrufen6963 durch Juda3063 und Jerusalem3389 zu allen Kindern1121, die gefangen1473 waren5674 gewesen, daß sie sich6908 gen Jerusalem3389 versammelten.

8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.

8 Und welcher nicht käme935 in dreien7969 Tagen3117 nach dem Rat6098 der Obersten8269 und Ältesten2205, des Habe7399 sollte2763 alle verbannet sein und er abgesondert914 von der Gemeine der Gefangenen1473.

9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.

9 Da versammelten sich6908 alle Männer582 Judas und Benjamins1144 gen Jerusalem3389 in dreien7969 Tagen, das ist, im zwanzigsten6242 Tage3117 des neunten8671 Monden2320. Und alles Volk5971 saß3427 auf der Straße7339 vor dem Hause1004 Gottes430 und zitterten um1697 der Sache willen und vom Regen1653.

10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: – Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Исраила.

10 Und3548 Esra5830, der Priester, stund auf6965 und sprach559 zu ihnen: Ihr3427 habt4603 euch vergriffen, daß ihr fremde5237 Weiber802 genommen habt, daß ihr der Schuld819 Israels3478 noch3254 mehr machtet:

11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён.

11 So bekennet nun dem HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430, und5414 tut6213 sein Wohlgefallen7522 und scheidet euch914 von den Völkern5971 des Landes776 und von den fremden5237 Weibern802.

12 Всё собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.

12 Da antwortete6030 die ganze Gemeine und6213 sprach mit lauter1419 Stimme6963: Es geschehe, wie du uns gesagt559 hast1697.

13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.

13 Aber61 des Volks5971 ist viel7235 und6256 regnerisch Wetter und kann3581 nicht draußen2351 stehen5975; so7227 ist‘s auch nicht eines259 oder zweier8147 Tage3117 Werk4399, denn wir haben‘s6586 viel gemacht solcher Übertretung.

14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.

14 Laßt uns unsere Obersten8269 bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten5892 fremde5237 Weiber802 genommen haben3427, zu bestimmten2163 Zeiten6256 kommen935, und5975 die Ältesten2205 einer jeglichen Stadt5892 und ihre Richter8199 mit, bis daß von uns gewendet werde7725 der Zorn2740 unsers Gottes430 um1697 dieser Sache willen.

15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому.

15 Da wurden bestellet Jonathan3129, der Sohn1121 Asahels, und6214 Jehasja, der Sohn1121 Thikwas, über diese Sachen, und5975 Mesullam4918 und Habthai, die Leviten3881, halfen5826 ihnen.

16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело,

16 Und3548 die8034 Kinder1121 des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra5830 und die vornehmsten7218 Väter1 unter ihrer Väter1 Hause1004 und alle jetzt Benannten schieden914 sie582; und setzten sich3427 am ersten259 Tage3117 des zehnten6224 Monden2320, zu6213 forschen diese Sachen1697,

17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.

17 und sie3427 richteten‘s aus an allen Männern582, die fremde5237 Weiber802 hatten3615, am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320.

18 Среди потомков священнослужителей на чужеземках женились:
Из потомков Иешуа, сына Иехоцадака, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.

18 Und3548 es wurden funden unter den Kindern1121 der Priester, die3427 fremde5237 Weiber802 genommen hatten4672, nämlich unter den Kindern1121 Jesuas3442, des Sohns Jozadaks3136, und seinen Brüdern251: Maesaja, Elieser461, Jarib3402 und Gedalja1436.

19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)

19 Und3318 sie gaben ihre Hand3027 drauf, daß sie die Weiber802 wollten ausstoßen und6629 zu ihrem Schuldopfer818 einen Widder352 für ihre Schuld819 geben5414.

20 Из потомков Иммера: Ханани и Зевадия.

20 Unter den Kindern1121 Immer564: Hanani2607 und Sebadja2069.

21 Из потомков Харима: Маасея, Ильяс, Шемая, Иехиил и Уззия.

21 Unter den Kindern1121 Harim2766: Maeseja, Elia452, Semaja8098, Jehiel3171 und Usia5818.

22 Из потомков Пашхура: Элиоенай, Маасея, Исмаил, Нетанил, Иозавад и Эласа.

22 Unter den Kindern1121 Pashur6583: Elioenai, Maeseja, Ismael3458, Nethaneel Josabad3107 und Eleasa501.

23 Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келая (он же Келита), Петахия, Иуда и Элиезер.

23 Unter den Leviten3881: Josabad3107, Simei8096 und Kelaja (er ist der Klita), Pethahja6611, Juda3063 und Elieser461.

24 Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури.

24 Unter den Sängern7891: Eliasib. Unter den Torhütern7778: Sallum7967, Telem2928 und475 Uri221.

25 А среди прочих исраильтян:
Из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Беная.

25 Von Israel3478 unter den Kindern1121 Pareos6551: Ramaja, Jesia3150, Malchia, Mejamin, Eleasar499, Malchia und Benaja1141.

26 Из потомков Елама: Маттания, Закария, Иехиил, Авди, Иеремот и Ильяс.

26 Unter den Kindern1121 Elam5867: Mathanja, Sacharja2148, Jehiel3171, Abdi5660, Jeremoth3406 und Elia452.

27 Из потомков Затту: Элиоенай, Элиашив, Маттания, Иеремот, Завад и Азиза.

27 Unter den Kindern1121 Sathu: Elioenai, Eliasib, Mathanja, Jeremoth3406, Sabad2066 und475 Asisa5819.

28 Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.

28 Unter den Kindern1121 Bebai893: Johanan3076, Hananja2608, Sabai und Athlai6270.

29 Из потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.

29 Unter den Kindern1121 Bani1137: Mesullam4918, Malluch4409, Adaja5718, Jasub3437, Seal7594 und Jeramoth.

30 Из потомков Пахат-Моава: Адна, Келал, Беная, Маасея, Маттания, Бецалил, Биннуи и Манасса.

30 Unter den Kindern1121 Pahath-Moab6355: Adna5733, Chelal3636, Benaja1141, Maeseja, Mathanja, Bezaleel1212, Benui und Manasse4519.

31 Из потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Шимеон,

31 Unter den Kindern1121 Harim2766: Elieser461, Jesia, Malchias, Semaja8098, Simeon8095,

32 Вениамин, Маллух и Шемария.

32 Benjamin1144, Malluch4409 und Semarja8114.

33 Из потомков Хашума: Маттенай, Маттата, Завад, Элифелет, Иеремай, Манасса и Шимей.

33 Unter den Kindern1121 Hasum2828: Mathnai, Mathatha, Sabad2066, Eliphelet467, Jeremai3413, Manasse4519 und Simei8096.

34 Из потомков Бани: Маадай, Амрам, Уил,

34 Unter den Kindern1121 Bani1137: Maedai4572, Amram6019, Huel,

35 Беная, Бедея, Келухи,

35 Benaja1141, Bedja912, Chelui,

36 Ванея, Меремот, Элиашив,

36 Naja, Meremoth4822, Eliasib,

37 Маттания, Маттенай и Иаасу.

37 Mathanja, Mathnai, Jaesan,

38 Из потомков Биннуи: Шимей,

38 Bani1137, Benui, Simei8096,

39 Шелемия, Нафан, Адая,

39 Selemja8018, Nathan5416, Adaja5718,

40 Махнадевай, Шашай, Шарай,

40 Machnadbai4367, Sasai8343, Sarai8298,

41 Азарил, Шелемия, Шемария,

41 Asareel5832, Selemja8018, Samarja,

42 Шаллум, Амария и Юсуф.

42 Sallum7967, Amarja568 und Joseph3130.

43 Из потомков Нево: Иеил, Маттафия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоиль и Беная.

43 Unter den Kindern1121 Nebo5015: Jeiel3273, Mathithja, Sabad2066, Sebina2081, Jaddai3035, Joel3100 und Benaja1141.

44 Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жён родили им детей.

44 Diese hatten5375 alle fremde5237 Weiber802 genommen5375; und7760 waren3426 etliche unter denselben Weibern802, die Kinder1121 getragen hatten.