Книга притчей Соломоновых

Глава 23

1 Если садишься за трапезу с правителем, примечай, что перед тобою.

2 Нож приставь к собственному горлу, чтобы не есть сверх меры!

3 Не соблазняйся его изысканным угощеньем — его еда обманчива.

4 Не изнуряй себя в погоне за богатством, будь разумен, обуздывай себя.

5 Разгорелись глаза на чужое доброа его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.

6 Не садись за трапезу со скаредным и не соблазняйся его изысканным угощеньем.

7 Он подобен тому, кто таится, но всему счет ведет, скажет тебе: «Ешь и пей», а сердце его к тебе не лежит.

8 Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

9 Не разговаривай с глупцом, ибо мудрость твоих слов он презирает.

10 Не нарушай древней межина поле сироты не посягай.

11 Ведь Заступник сих малых могуч, Он Сам вмешается в их тяжбу с тобою.

12 Сердце свое обрати к обличению, открой свой слух к разумному слову.

13 Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.

14 Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.

15 Сын мой, если сердце твое познало мудрость, то и мое сердце радостью полнится.

16 Я буду радоваться всем естеством своим, когда твои уста будут говорить правду.

17 Пусть не завидует сердце твое грешникам, но всякий день живи в благоговении пред ГОСПОДОМ.

18 Знай, что есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

19 Слушай, сын мой, познавай мудрость, сердце свое направь на путь верный.

20 Не будь среди тех, кто вином упивается и мясом объедается,

21 ибо пьянство и обжорство до нищеты доведут, сонливость — облачит в лохмотья.

22 Слушай отца своего: он дал тебе жизнь, и матушку свою не презирай, когда состарится.

23 Стремись обрести истину, но не торгуй мудростью, наставлением и разумом.

24 Ликовать будет отец праведника, и родитель мудрого человека будет радоваться, смотря на него.

25 Возрадуются отец твой и матушка твоя, возликует родившая тебя!

26 Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.

27 Знай, блудница — что яма глубокая, узкий колодец — жена чужая.

28 Притаилась она в засаде, будто преступник, и множит изменников среди мужей.

29 У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?

30 У того, кто засиживается за вином, кто бродит в поисках хмельного.

31 Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.

32 Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.

33 И глаза твои затуманятся, и мысли в сердце твоем извратятся,

34 будешь ты как спящий посреди моря, на верхушке мачты задремавший, будешь только твердить:

35 «Бьют меня, а мне и не больно, колотят, а я ничего не чувствую, вот просплюсь и опять буду искать, чего бы мне выпить».

Proverbs

Chapter 23

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.

Книга притчей Соломоновых

Глава 23

Proverbs

Chapter 23

1 Если садишься за трапезу с правителем, примечай, что перед тобою.

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

2 Нож приставь к собственному горлу, чтобы не есть сверх меры!

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

3 Не соблазняйся его изысканным угощеньем — его еда обманчива.

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

4 Не изнуряй себя в погоне за богатством, будь разумен, обуздывай себя.

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

5 Разгорелись глаза на чужое доброа его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

6 Не садись за трапезу со скаредным и не соблазняйся его изысканным угощеньем.

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

7 Он подобен тому, кто таится, но всему счет ведет, скажет тебе: «Ешь и пей», а сердце его к тебе не лежит.

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

8 Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

9 Не разговаривай с глупцом, ибо мудрость твоих слов он презирает.

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10 Не нарушай древней межина поле сироты не посягай.

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

11 Ведь Заступник сих малых могуч, Он Сам вмешается в их тяжбу с тобою.

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

12 Сердце свое обрати к обличению, открой свой слух к разумному слову.

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

14 Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

15 Сын мой, если сердце твое познало мудрость, то и мое сердце радостью полнится.

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

16 Я буду радоваться всем естеством своим, когда твои уста будут говорить правду.

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

17 Пусть не завидует сердце твое грешникам, но всякий день живи в благоговении пред ГОСПОДОМ.

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

18 Знай, что есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

19 Слушай, сын мой, познавай мудрость, сердце свое направь на путь верный.

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

20 Не будь среди тех, кто вином упивается и мясом объедается,

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

21 ибо пьянство и обжорство до нищеты доведут, сонливость — облачит в лохмотья.

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Слушай отца своего: он дал тебе жизнь, и матушку свою не презирай, когда состарится.

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

23 Стремись обрести истину, но не торгуй мудростью, наставлением и разумом.

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

24 Ликовать будет отец праведника, и родитель мудрого человека будет радоваться, смотря на него.

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

25 Возрадуются отец твой и матушка твоя, возликует родившая тебя!

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

26 Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 Знай, блудница — что яма глубокая, узкий колодец — жена чужая.

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

28 Притаилась она в засаде, будто преступник, и множит изменников среди мужей.

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

29 У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 У того, кто засиживается за вином, кто бродит в поисках хмельного.

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

31 Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

32 Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 И глаза твои затуманятся, и мысли в сердце твоем извратятся,

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

34 будешь ты как спящий посреди моря, на верхушке мачты задремавший, будешь только твердить:

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

35 «Бьют меня, а мне и не больно, колотят, а я ничего не чувствую, вот просплюсь и опять буду искать, чего бы мне выпить».

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.