Книга Иова

Глава 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 — Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему мы считаемся за скотов? Почему в глазах твоих мы глупцы?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

13 Съест его кожу болезнь, съест первенец смерти члены его.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов.

15 В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.

16 Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.

17 Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.

Книга Иова

Глава 18

Книга Иова

Глава 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

2 — Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

3 Почему мы считаемся за скотов? Почему в глазах твоих мы глупцы?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

7 Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

12 Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

13 Съест его кожу болезнь, съест первенец смерти члены его.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

15 В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

16 Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

17 Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

20 На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

21 Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.