Книга Иова

Глава 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

Книга Иова

Глава 18

Job

Chapter 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.