Книга Иова

Глава 23

1 И сказал в ответ Иов:

2 «Вот и ныне жалобы мои дерзости полны! Под тяжестью руки Его я стенаю!

3 Если б только я знал, как найти Его, как к престолу Его приблизиться!

4 Изложил бы я перед Ним мое дело, все доводы мои были бы у меня на устах.

5 Тогда узнал бы я, что Он мне ответит, понял бы, что Он мне скажет.

6 Неужели Он выступит против меня на суде во всей силе Своей? Нет! Он Сам выслушает меня.

7 Там честный может судиться с Ним, и я навсегда буду оправдан перед моим Судьей!

8 Но на восток пойду ли я — там нет Его, не отыскать Его на западе.

9 Деяний Его на севере не вижу, и как Он к югу поворачивает — уследить не могу.

10 Но Он знает мой путь, пусть испытает меня — чистым золотом предстану!

11 По Его стезе ступал я твердо, путь Его храня, шел, не сворачивая.

12 Не отступал от Его заповедей, Им изреченных, слова уст Его берег больше хлеба насущного.

13 Но если Он решил — кто сможет возразить? Что пожелает Он — осуществит!

14 Исполнит то, что против меня решил,много подобного у Него еще задумано!

15 Потому трепещу перед Ним, лишь подумаю, страх перед Ним меня охватывает.

16 Коснулся Он сердца моего — и замерло оно от страха, Всесильный поверг меня в ужас!

17 Но и во мраке я не умолкаю, во тьме, которая меня покрыла?!

Job

Chapter 23

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 Even1571 to day3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

3 Oh that I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to his seat!8499

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 to me.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7227 power?3581 No;3808 but he would put7760 strength in me.

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with him; so should I be delivered6403 for ever5331 from my judge.8199

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

9 On the left8040 hand,8040 where he does work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hides5848 himself5315 on the right3225 hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

10 But he knows3045 the way1870 that I take:5978 when he has tried974 me, I shall come3318 forth3318 as gold.2091

11 My foot7272 has held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not declined.5186

12 Neither3808 have I gone4185 back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food.

13 But he is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desires,183 even that he does.6213

14 For he performes7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with him.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:6440 when I consider,995 I am afraid6342 of him.

16 For God410 makes my heart3820 soft,7401 and the Almighty7706 troubles926 me:

17 Because3588 I was not cut6789 off before6440 the darkness,2822 neither has he covered3680 the darkness652 from my face.6440

Книга Иова

Глава 23

Job

Chapter 23

1 И сказал в ответ Иов:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 «Вот и ныне жалобы мои дерзости полны! Под тяжестью руки Его я стенаю!

2 Even1571 to day3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

3 Если б только я знал, как найти Его, как к престолу Его приблизиться!

3 Oh that I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to his seat!8499

4 Изложил бы я перед Ним мое дело, все доводы мои были бы у меня на устах.

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

5 Тогда узнал бы я, что Он мне ответит, понял бы, что Он мне скажет.

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 to me.

6 Неужели Он выступит против меня на суде во всей силе Своей? Нет! Он Сам выслушает меня.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7227 power?3581 No;3808 but he would put7760 strength in me.

7 Там честный может судиться с Ним, и я навсегда буду оправдан перед моим Судьей!

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with him; so should I be delivered6403 for ever5331 from my judge.8199

8 Но на восток пойду ли я — там нет Его, не отыскать Его на западе.

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

9 Деяний Его на севере не вижу, и как Он к югу поворачивает — уследить не могу.

9 On the left8040 hand,8040 where he does work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hides5848 himself5315 on the right3225 hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

10 Но Он знает мой путь, пусть испытает меня — чистым золотом предстану!

10 But he knows3045 the way1870 that I take:5978 when he has tried974 me, I shall come3318 forth3318 as gold.2091

11 По Его стезе ступал я твердо, путь Его храня, шел, не сворачивая.

11 My foot7272 has held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not declined.5186

12 Не отступал от Его заповедей, Им изреченных, слова уст Его берег больше хлеба насущного.

12 Neither3808 have I gone4185 back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food.

13 Но если Он решил — кто сможет возразить? Что пожелает Он — осуществит!

13 But he is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desires,183 even that he does.6213

14 Исполнит то, что против меня решил,много подобного у Него еще задумано!

14 For he performes7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with him.

15 Потому трепещу перед Ним, лишь подумаю, страх перед Ним меня охватывает.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:6440 when I consider,995 I am afraid6342 of him.

16 Коснулся Он сердца моего — и замерло оно от страха, Всесильный поверг меня в ужас!

16 For God410 makes my heart3820 soft,7401 and the Almighty7706 troubles926 me:

17 Но и во мраке я не умолкаю, во тьме, которая меня покрыла?!

17 Because3588 I was not cut6789 off before6440 the darkness,2822 neither has he covered3680 the darkness652 from my face.6440