JobChapter 36 |
1 THEN Elihu added, and said, |
2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf. |
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you. |
5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk. |
6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor. |
7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever. |
8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty. |
9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power. |
10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity. |
11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures. |
12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge. |
13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them. |
14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine. |
15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression. |
16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food. |
17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them. |
18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom. |
19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power. |
20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life. |
21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty. |
22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him? |
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Remember that his works are great, and all men have praised him. |
25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar. |
26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable. |
27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season; |
28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad; |
29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle? |
30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea. |
31 For by these he judges the people; and he gives food to many. |
32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it. |
33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also. |
ЙовРозділ 36 |
1 |
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́. |
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість. |
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́. |
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця. |
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає. |
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються. |
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́, |
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало. |
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння. |
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах. |
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́. |
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. |
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми. |
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо. |
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б. |
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну. |
18 |
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили? |
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́. |
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав. |
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він? |
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“ |
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди, |
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека. |
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ! |
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його, |
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей. |
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його? |
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває, |
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає. |
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі. |
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба. |
JobChapter 36 |
ЙовРозділ 36 |
1 THEN Elihu added, and said, |
1 |
2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf. |
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́. |
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість. |
4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you. |
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́. |
5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk. |
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця. |
6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor. |
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає. |
7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever. |
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються. |
8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty. |
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́, |
9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power. |
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало. |
10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity. |
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння. |
11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures. |
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах. |
12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge. |
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́. |
13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them. |
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. |
14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine. |
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми. |
15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression. |
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо. |
16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food. |
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б. |
17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them. |
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну. |
18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom. |
18 |
19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power. |
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили? |
20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life. |
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́. |
21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty. |
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав. |
22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him? |
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він? |
23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“ |
24 Remember that his works are great, and all men have praised him. |
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди, |
25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar. |
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека. |
26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable. |
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ! |
27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season; |
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його, |
28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad; |
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей. |
29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle? |
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його? |
30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea. |
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває, |
31 For by these he judges the people; and he gives food to many. |
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає. |
32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it. |
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі. |
33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also. |
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба. |