Isaiah

Chapter 27

1 IN that day the LORD with his hard and great and strong sword shall punish Leviathan, the piercing serpent, even Leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

2 In that day sing to Israel of a vineyard of wine.

3 I the LORD do keep it; I will water it continually; I will visit it and keep it night and day.

4 You have no hedge; who then did set in you the briers and the thorns? I will blow at the vineyard from near and will burn it together.

5 Or let Israel take hold of my strength, and I will make peace for him, peace will I give him.

6 He shall cause those that come of Jacob to take root; Israel shall blossom and bud and fill the face of the world with fruit.

7 Has the LORD smitten the oppressor as he smote those who smote him? Or is he slain according to the slaughter of those who are slain by him?

8 In measure by which he has measured, will you judge him; in that which he has devised, in fierce anger on a day of blasting heat.

9 By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be forgiven; and with all this fruit his sin will be taken away; when he makes all the stones of the altar as chalk-stones that are broken in pieces; likewise, the images and idols shall not stand up.

10 For the strong city shall be forlorn and deserted and forsaken and left desolate like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down and consume its grass.

11 When its boughs are withered, they shall be broken off; the women come and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore he who made them will not have mercy on them, and he who formed them will show them no favor.

12 And it shall come to pass in that day that the LORD shall stir up the people from the channel of the river Euphrates to the river of Egypt, and you shall be gathered one to another, O children of Israel!

13 And it shall come to pass in that day, the great trumpet shall be blown, and those who were lost in the land of Egypt and those who were scattered in the land of Assyria shall come in and worship the LORD in the land of the LORD, even on his holy mountain in Jerusalem.

Iсая

Розділ 27

1 У той день наві́дає Господь Своїм тверди́м, і дужим та сильним мече́м левіята́на, змія прудко́го, і левіята́на, змія звивко́го, і драко́на, що в морі, заб'є.

2 У той день заспівайте про нього, про виноградник прина́дний:

3 Я Господь, його Сто́рож, щохвилі його Я напо́юю; щоб хто не наві́дав його, стережу́ його вдень та вночі,

4 Я гніву не маю. Хто Мені дасть терни́ну й будя́ччя, — на бій Я піду́ проти них, і спалю́ їх усіх!

5 Хіба буде держа́тися міцно Мого він за́хисту, щоб мир учини́ти зо Мною, зо Мною щоб мир учини́ти!

6 Яків у майбу́тньому пу́стить корі́ння, розцвіте́ться Ізра́їль і пу́п'янки пу́стить, і поверхню вселенної пло́дом напо́внять.

7 Чи Він ура́зив його, як ура́зив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вби́вники?

8 Ти вигнав його, відіслав його й су́дишся з ним, вигнав його Своїм по́дувом сильним у день схі́днього вітру.

9 Тому вина Якова буде оку́плена цим, а це плід увесь: усу́нення з нього гріха́, коли він учинить каміння все же́ртівника побитим, немов грудки́ крейди, і не стоятимуть більше Аста́рти, і стовпи́ на честь сонця.

10 Бо місто укрі́плене буде само́тнє, мешка́ння покинене та позоста́влене, мов би пустиня, — там па́стися буде теля, і там буде лежати воно, та пони́щить галу́зки його.

11 Коли ви́сохнуть ві́ття його, то пола́мане буде, — жінки при́йдуть і спалять його. А що це нерозумний наро́д, тому милосердя до нього Творе́ць його мати не буде, і не буде ласка́вий до нього Створи́тель його́.

12 І станеться в день той, плоди́ помоло́тить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одно́му позби́рані будете, сино́ве Ізраїля!

13 I станеться в день той, і буде засу́рмлено в велику сурму́, і при́йдуть, хто гинув у кра́ї асирійському, і вигна́нці до кра́ю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господе́ві.

Isaiah

Chapter 27

Iсая

Розділ 27

1 IN that day the LORD with his hard and great and strong sword shall punish Leviathan, the piercing serpent, even Leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

1 У той день наві́дає Господь Своїм тверди́м, і дужим та сильним мече́м левіята́на, змія прудко́го, і левіята́на, змія звивко́го, і драко́на, що в морі, заб'є.

2 In that day sing to Israel of a vineyard of wine.

2 У той день заспівайте про нього, про виноградник прина́дний:

3 I the LORD do keep it; I will water it continually; I will visit it and keep it night and day.

3 Я Господь, його Сто́рож, щохвилі його Я напо́юю; щоб хто не наві́дав його, стережу́ його вдень та вночі,

4 You have no hedge; who then did set in you the briers and the thorns? I will blow at the vineyard from near and will burn it together.

4 Я гніву не маю. Хто Мені дасть терни́ну й будя́ччя, — на бій Я піду́ проти них, і спалю́ їх усіх!

5 Or let Israel take hold of my strength, and I will make peace for him, peace will I give him.

5 Хіба буде держа́тися міцно Мого він за́хисту, щоб мир учини́ти зо Мною, зо Мною щоб мир учини́ти!

6 He shall cause those that come of Jacob to take root; Israel shall blossom and bud and fill the face of the world with fruit.

6 Яків у майбу́тньому пу́стить корі́ння, розцвіте́ться Ізра́їль і пу́п'янки пу́стить, і поверхню вселенної пло́дом напо́внять.

7 Has the LORD smitten the oppressor as he smote those who smote him? Or is he slain according to the slaughter of those who are slain by him?

7 Чи Він ура́зив його, як ура́зив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вби́вники?

8 In measure by which he has measured, will you judge him; in that which he has devised, in fierce anger on a day of blasting heat.

8 Ти вигнав його, відіслав його й су́дишся з ним, вигнав його Своїм по́дувом сильним у день схі́днього вітру.

9 By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be forgiven; and with all this fruit his sin will be taken away; when he makes all the stones of the altar as chalk-stones that are broken in pieces; likewise, the images and idols shall not stand up.

9 Тому вина Якова буде оку́плена цим, а це плід увесь: усу́нення з нього гріха́, коли він учинить каміння все же́ртівника побитим, немов грудки́ крейди, і не стоятимуть більше Аста́рти, і стовпи́ на честь сонця.

10 For the strong city shall be forlorn and deserted and forsaken and left desolate like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down and consume its grass.

10 Бо місто укрі́плене буде само́тнє, мешка́ння покинене та позоста́влене, мов би пустиня, — там па́стися буде теля, і там буде лежати воно, та пони́щить галу́зки його.

11 When its boughs are withered, they shall be broken off; the women come and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore he who made them will not have mercy on them, and he who formed them will show them no favor.

11 Коли ви́сохнуть ві́ття його, то пола́мане буде, — жінки при́йдуть і спалять його. А що це нерозумний наро́д, тому милосердя до нього Творе́ць його мати не буде, і не буде ласка́вий до нього Створи́тель його́.

12 And it shall come to pass in that day that the LORD shall stir up the people from the channel of the river Euphrates to the river of Egypt, and you shall be gathered one to another, O children of Israel!

12 І станеться в день той, плоди́ помоло́тить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одно́му позби́рані будете, сино́ве Ізраїля!

13 And it shall come to pass in that day, the great trumpet shall be blown, and those who were lost in the land of Egypt and those who were scattered in the land of Assyria shall come in and worship the LORD in the land of the LORD, even on his holy mountain in Jerusalem.

13 I станеться в день той, і буде засу́рмлено в велику сурму́, і при́йдуть, хто гинув у кра́ї асирійському, і вигна́нці до кра́ю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господе́ві.