Ezra

Chapter 7

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.

Книга Ездры

Глава 7

1 После310 сих происшествий,1697 в царствование4438 Артаксеркса,783 царя4428 Персидского,6539 Ездра,5830 сын1121 Сераии,8304 сын1121 Азарии,5838 сын1121 Хелкии,2518

2 сын1121 Шаллума,7967 сын1121 Садока,6659 сын1121 Ахитува,285

3 сын1121 Амарии,568 сын1121 Азарии,5838 сын1121 Марайофа,4812

4 сын1121 Захарии,2228 сын1121 Уззия,5813 сын1121 Буккия,1231

5 сын1121 Авишуя,50 сын1121 Финееса,6372 сын1121 Елеазара,499 сын1121 Аарона175 первосвященника,72183548

6 сей Ездра5830 вышел5927 из Вавилона.894 Он был книжник,5608 сведущий4106 в законе8451 Моисеевом,4872 который дал5414 Господь3068 Бог430 Израилев.3478 И дал5414 ему царь4428 все по желанию1246 его, так как рука3027 Господа3068 Бога430 его была над ним.

7 С ним пошли5927 в Иерусалим3389 и некоторые из сынов1121 Израилевых,3478 и из священников3548 и левитов,3881 и певцов7891 и привратников7778 и нефинеев5411 в седьмой7651 год8141 царя4428 Артаксеркса.783

8 И пришел935 он в Иерусалим3389 в пятый2549 месяц,2320 — в седьмой7637 же год8141 царя.4428

9 Ибо в первый259 день первого7223 месяца2320 было начало3246 выхода4609 из Вавилона,894 и в первый259 день пятого2549 месяца2320 он пришел935 в Иерусалим,3389 так как благодеющая2896 рука3027 Бога430 его была над ним,

10 потому что Ездра5830 расположил3559 сердце3824 свое к тому, чтобы изучать1875 закон8451 Господень3068 и исполнять6213 его, и учить3925 в Израиле3478 закону2706 и правде.4941

11 И вот содержание6572 письма,5406 которое дал5414 царь4428 Артаксеркс783 Ездре5830 священнику,3548 книжнику,5608 учившему5608 словам1697 заповедей4687 Господа3068 и законов2706 Его в Израиле:3478

12 Артаксеркс,783 царь4430 царей,4430 Ездре5831 священнику,3549 учителю5613 закона1882 Бога426 небесного8065 совершенному,1585 и прочее.3706

13 От меня дано7761 повеление,2942 чтобы в царстве4437 моем всякий3606 из народа5972 Израилева3479 и из священников3549 его и левитов,3879 желающий5069 идти1946 в Иерусалим,3390 шел1946 с тобою.5974

14 Так как17686903 ты посылаешься7972 от царя4430 и семи7655 советников3272 его, чтобы обозреть1240 Иудею3061 и Иерусалим3390 по закону1882 Бога426 твоего, находящемуся в руке3028 твоей,

15 и чтобы доставить2987 серебро3702 и золото,1722 которое царь4430 и советники3272 его пожертвовали5069 Богу426 Израилеву,3479 Которого1768 жилище4907 в Иерусалиме,3390

16 и все3606 серебро3702 и золото,1722 которое ты соберешь7912 во всей3606 области4083 Вавилонской,895 вместе5974 с5974 доброхотными5069 даяниями5069 от народа5972 и священников,3549 которые пожертвуют5069 они для дома1005 Бога426 своего, что в Иерусалиме;3390

17 поэтому36066903 немедленно629 купи7066 на эти1836 деньги3702 волов,8450 овнов,1798 агнцев563 и хлебных4504 приношений4504 к ним и возлияний5261 для них, и принеси7127 их1994 на жертвенник4056 дома1005 Бога426 вашего в Иерусалиме.3390

18 И что4101 тебе и братьям252 твоим заблагорассудится3191 сделать5648 из остального7606 серебра3702 и золота,1722 то по воле7470 Бога426 вашего делайте.5648

19 И сосуды,3984 которые даны3052 тебе для служб6402 в доме1005 Бога426 твоего, поставь8000 пред6925 Богом426 Иерусалимским.3390

20 И прочее7606 потребное2819 для дома1005 Бога426 твоего, что ты признаешь5308 нужным,5308 давай5415 из дома1005 царских4430 сокровищ.1596

21 И от меня576 царя4430 Артаксеркса783 дается7761 повеление2942 всем3606 сокровищехранителям,1490 которые за5675 рекою:5103 все, чего потребует7593 у вас Ездра5831 священник,3549 учитель5613 закона1882 Бога426 небесного,8065 немедленно629 давайте:5648

22 серебра3702 до5705 ста3969 талантов,3604 и пшеницы2591 до ста3969 коров,3734 и вина2562 до ста3969 батов,1325 и до ста3969 же батов1325 масла,4887 а соли4416 без3809 обозначения3792 количества.

23 Все,3606 что повелено2941 Богом426 небесным,8065 должно делаться5648 со тщанием149 для дома1005 Бога426 небесного;8065 дабы не было1934 гнева7109 Его на царство,4437 царя4430 и сыновей1123 его.

24 И даем3046 вам знать,3046 чтобы ни на кого из священников3549 или левитов,3879 певцов,2171 привратников,8652 нефинеев5412 и служащих6399 при этом1836 доме1005 Божием,426 не38097990 налагать7412 ни подати,4061 ни налога,1093 ни пошлины.1983

25 Ты607 же, Ездра,5831 по премудрости2452 Бога426 твоего, которая в руке3028 твоей, поставь4483 правителей8200 и судей,1782 чтоб они судили19341778 весь3606 народ5972 за5675 рекою,5103 — всех3606 знающих3046 законы1882 Бога426 твоего, а кто не знает,3046 тех учите.3046

26 Кто же не будет1934 исполнять5648 закон1882 Бога426 твоего и закон1882 царя,4430 над тем немедленно629 пусть1934 производят19345648 суд,1780 на смерть4193 ли,2006 или2006 на изгнание,8332 или2006 на денежную5232 пеню,6065 или на заключение613 в613 темницу.613

27 Благословен1288 Господь,3068 Бог430 отцов1 наших, вложивший5414 в сердце3820 царя4428 — украсить6286 дом1004 Господень,3068 который в Иерусалиме,3389

28 и склонивший5186 на меня милость2617 царя4428 и советников3289 его, и всех могущественных1368 князей8269 царя!4428 И я ободрился,2388 ибо рука3027 Господа3068 Бога430 моего была надо мною, и собрал6908 я глав7218 Израиля,3478 чтоб они пошли5927 со мною.

Ezra

Chapter 7

Книга Ездры

Глава 7

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

1 После310 сих происшествий,1697 в царствование4438 Артаксеркса,783 царя4428 Персидского,6539 Ездра,5830 сын1121 Сераии,8304 сын1121 Азарии,5838 сын1121 Хелкии,2518

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

2 сын1121 Шаллума,7967 сын1121 Садока,6659 сын1121 Ахитува,285

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

3 сын1121 Амарии,568 сын1121 Азарии,5838 сын1121 Марайофа,4812

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

4 сын1121 Захарии,2228 сын1121 Уззия,5813 сын1121 Буккия,1231

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

5 сын1121 Авишуя,50 сын1121 Финееса,6372 сын1121 Елеазара,499 сын1121 Аарона175 первосвященника,72183548

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

6 сей Ездра5830 вышел5927 из Вавилона.894 Он был книжник,5608 сведущий4106 в законе8451 Моисеевом,4872 который дал5414 Господь3068 Бог430 Израилев.3478 И дал5414 ему царь4428 все по желанию1246 его, так как рука3027 Господа3068 Бога430 его была над ним.

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

7 С ним пошли5927 в Иерусалим3389 и некоторые из сынов1121 Израилевых,3478 и из священников3548 и левитов,3881 и певцов7891 и привратников7778 и нефинеев5411 в седьмой7651 год8141 царя4428 Артаксеркса.783

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

8 И пришел935 он в Иерусалим3389 в пятый2549 месяц,2320 — в седьмой7637 же год8141 царя.4428

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

9 Ибо в первый259 день первого7223 месяца2320 было начало3246 выхода4609 из Вавилона,894 и в первый259 день пятого2549 месяца2320 он пришел935 в Иерусалим,3389 так как благодеющая2896 рука3027 Бога430 его была над ним,

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

10 потому что Ездра5830 расположил3559 сердце3824 свое к тому, чтобы изучать1875 закон8451 Господень3068 и исполнять6213 его, и учить3925 в Израиле3478 закону2706 и правде.4941

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

11 И вот содержание6572 письма,5406 которое дал5414 царь4428 Артаксеркс783 Ездре5830 священнику,3548 книжнику,5608 учившему5608 словам1697 заповедей4687 Господа3068 и законов2706 Его в Израиле:3478

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

12 Артаксеркс,783 царь4430 царей,4430 Ездре5831 священнику,3549 учителю5613 закона1882 Бога426 небесного8065 совершенному,1585 и прочее.3706

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

13 От меня дано7761 повеление,2942 чтобы в царстве4437 моем всякий3606 из народа5972 Израилева3479 и из священников3549 его и левитов,3879 желающий5069 идти1946 в Иерусалим,3390 шел1946 с тобою.5974

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

14 Так как17686903 ты посылаешься7972 от царя4430 и семи7655 советников3272 его, чтобы обозреть1240 Иудею3061 и Иерусалим3390 по закону1882 Бога426 твоего, находящемуся в руке3028 твоей,

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

15 и чтобы доставить2987 серебро3702 и золото,1722 которое царь4430 и советники3272 его пожертвовали5069 Богу426 Израилеву,3479 Которого1768 жилище4907 в Иерусалиме,3390

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

16 и все3606 серебро3702 и золото,1722 которое ты соберешь7912 во всей3606 области4083 Вавилонской,895 вместе5974 с5974 доброхотными5069 даяниями5069 от народа5972 и священников,3549 которые пожертвуют5069 они для дома1005 Бога426 своего, что в Иерусалиме;3390

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

17 поэтому36066903 немедленно629 купи7066 на эти1836 деньги3702 волов,8450 овнов,1798 агнцев563 и хлебных4504 приношений4504 к ним и возлияний5261 для них, и принеси7127 их1994 на жертвенник4056 дома1005 Бога426 вашего в Иерусалиме.3390

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

18 И что4101 тебе и братьям252 твоим заблагорассудится3191 сделать5648 из остального7606 серебра3702 и золота,1722 то по воле7470 Бога426 вашего делайте.5648

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

19 И сосуды,3984 которые даны3052 тебе для служб6402 в доме1005 Бога426 твоего, поставь8000 пред6925 Богом426 Иерусалимским.3390

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

20 И прочее7606 потребное2819 для дома1005 Бога426 твоего, что ты признаешь5308 нужным,5308 давай5415 из дома1005 царских4430 сокровищ.1596

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

21 И от меня576 царя4430 Артаксеркса783 дается7761 повеление2942 всем3606 сокровищехранителям,1490 которые за5675 рекою:5103 все, чего потребует7593 у вас Ездра5831 священник,3549 учитель5613 закона1882 Бога426 небесного,8065 немедленно629 давайте:5648

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

22 серебра3702 до5705 ста3969 талантов,3604 и пшеницы2591 до ста3969 коров,3734 и вина2562 до ста3969 батов,1325 и до ста3969 же батов1325 масла,4887 а соли4416 без3809 обозначения3792 количества.

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

23 Все,3606 что повелено2941 Богом426 небесным,8065 должно делаться5648 со тщанием149 для дома1005 Бога426 небесного;8065 дабы не было1934 гнева7109 Его на царство,4437 царя4430 и сыновей1123 его.

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

24 И даем3046 вам знать,3046 чтобы ни на кого из священников3549 или левитов,3879 певцов,2171 привратников,8652 нефинеев5412 и служащих6399 при этом1836 доме1005 Божием,426 не38097990 налагать7412 ни подати,4061 ни налога,1093 ни пошлины.1983

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

25 Ты607 же, Ездра,5831 по премудрости2452 Бога426 твоего, которая в руке3028 твоей, поставь4483 правителей8200 и судей,1782 чтоб они судили19341778 весь3606 народ5972 за5675 рекою,5103 — всех3606 знающих3046 законы1882 Бога426 твоего, а кто не знает,3046 тех учите.3046

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

26 Кто же не будет1934 исполнять5648 закон1882 Бога426 твоего и закон1882 царя,4430 над тем немедленно629 пусть1934 производят19345648 суд,1780 на смерть4193 ли,2006 или2006 на изгнание,8332 или2006 на денежную5232 пеню,6065 или на заключение613 в613 темницу.613

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

27 Благословен1288 Господь,3068 Бог430 отцов1 наших, вложивший5414 в сердце3820 царя4428 — украсить6286 дом1004 Господень,3068 который в Иерусалиме,3389

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.

28 и склонивший5186 на меня милость2617 царя4428 и советников3289 его, и всех могущественных1368 князей8269 царя!4428 И я ободрился,2388 ибо рука3027 Господа3068 Бога430 моего была надо мною, и собрал6908 я глав7218 Израиля,3478 чтоб они пошли5927 со мною.