Ezra

Chapter 7

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.

以斯拉記

第7章

1 巴西王亞達泄西時、有以士喇、以士喇父西勑亞、父亞薩哩亞、亞薩哩亞父希勒家、

2 希勒家父沙龍、沙龍父撒督、撒督父亞希突、

3 亞希突父暗哩、暗哩父亞薩哩亞、亞薩哩亞父米喇約、

4 米喇約父西喇希、西喇希父烏西、烏西父布其、

5 布其父亞庇書、亞庇書父非尼哈、非尼哈父以利亞撒、以利亞撒父祭司長亞倫、

6 以色

7 列族上帝耶和華所傳摩西之律例、選士以士喇能明厥旨、旣蒙上帝祐、所求於王、王無弗許。亞達泄西七年、以士喇自巴比倫詣耶路撒冷、以色列族中有庶民、祭司、利未人、謳歌者、司闍者、殿中奔走者、咸從之往。

8 蒙上帝祐、七年正月朔離巴比倫、五月朔乃至耶路撒冷。

9 併於上節

10 以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。

11 耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、

12 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、

13 我國中以色列衆、祭司、利未人、欲往耶路撒冷者、許與爾偕、

14 因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民果克守之否、

15 耶路撒冷爲龥以色列族上帝之所、我與言官、樂輸金銀、爾可運之至彼。

16 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。

17 爾可以之市犢、牡綿羊、綿羊羔、及所用禮物、灌奠之酒、獻於耶路撒冷上帝之壇。

18 所餘金銀、任爾與同儕之所欲爲、惟遵爾上帝命。

19 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賫至耶路撒冷奉於上帝前。

20 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。

21 選士祭司以士喇、習天上上帝之律例、我今降詔、命河西府庫諸司、凡其所欲、必供給毋怠。

22 卽彼欲銀十五萬兩、麥六千斗、酒油各六千斤、鹽不計數、爾亦必予之。

23 天上上帝所命、奉事於殿中者、必黽勉遵行、則我國家可不世遘其災。

24 我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。

25 命爾以士喇憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡爲士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。

26 凡不遵上帝律例、及我勅命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。

27 以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修茸耶路撒冷之殿、

28 俾我得沾王恩、言官羣伯之惠、旣蒙上帝祐、我志孔強、集以色列族中最著者、與我偕往。

Ezra

Chapter 7

以斯拉記

第7章

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

1 巴西王亞達泄西時、有以士喇、以士喇父西勑亞、父亞薩哩亞、亞薩哩亞父希勒家、

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

2 希勒家父沙龍、沙龍父撒督、撒督父亞希突、

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

3 亞希突父暗哩、暗哩父亞薩哩亞、亞薩哩亞父米喇約、

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

4 米喇約父西喇希、西喇希父烏西、烏西父布其、

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

5 布其父亞庇書、亞庇書父非尼哈、非尼哈父以利亞撒、以利亞撒父祭司長亞倫、

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

6 以色

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

7 列族上帝耶和華所傳摩西之律例、選士以士喇能明厥旨、旣蒙上帝祐、所求於王、王無弗許。亞達泄西七年、以士喇自巴比倫詣耶路撒冷、以色列族中有庶民、祭司、利未人、謳歌者、司闍者、殿中奔走者、咸從之往。

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

8 蒙上帝祐、七年正月朔離巴比倫、五月朔乃至耶路撒冷。

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

9 併於上節

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

10 以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

11 耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

12 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

13 我國中以色列衆、祭司、利未人、欲往耶路撒冷者、許與爾偕、

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

14 因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民果克守之否、

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

15 耶路撒冷爲龥以色列族上帝之所、我與言官、樂輸金銀、爾可運之至彼。

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

16 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

17 爾可以之市犢、牡綿羊、綿羊羔、及所用禮物、灌奠之酒、獻於耶路撒冷上帝之壇。

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

18 所餘金銀、任爾與同儕之所欲爲、惟遵爾上帝命。

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

19 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賫至耶路撒冷奉於上帝前。

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

20 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

21 選士祭司以士喇、習天上上帝之律例、我今降詔、命河西府庫諸司、凡其所欲、必供給毋怠。

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

22 卽彼欲銀十五萬兩、麥六千斗、酒油各六千斤、鹽不計數、爾亦必予之。

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

23 天上上帝所命、奉事於殿中者、必黽勉遵行、則我國家可不世遘其災。

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

24 我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

25 命爾以士喇憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡爲士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

26 凡不遵上帝律例、及我勅命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

27 以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修茸耶路撒冷之殿、

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.

28 俾我得沾王恩、言官羣伯之惠、旣蒙上帝祐、我志孔強、集以色列族中最著者、與我偕往。