Luke

Chapter 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Just remember Lot's wife.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

Евангелие от Луки

Глава 17

1 И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.

2 Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.

3 Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;

4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.

5 И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.

6 И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.

7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?

8 Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?

9 Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?

10 Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».

11 И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.

12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.

13 И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.

14 И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.

15 Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.

16 И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.

17 И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?

18 Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?

19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

20 И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,

21 и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.

22 И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.

23 И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.

24 Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.

25 Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.

26 И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:

27 ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

28 Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;

29 а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.

30 Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

31 В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.

32 Помните о жене Лота.

33 Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

34 Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен;

35 две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.

36

37 И говорят они Ему на это: где, Господи? Он же сказал им: где тело, там соберутся и орлы.

Luke

Chapter 17

Евангелие от Луки

Глава 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

1 И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

2 Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

3 Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

5 И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

6 И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

8 Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

9 Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

10 Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

11 И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

13 И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

14 И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

15 Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

16 И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

17 И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

18 Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

20 И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

21 и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

22 И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

23 И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

24 Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

25 Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

26 И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

27 ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

28 Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

29 а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

30 Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

31 В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.

32 Just remember Lot's wife.

32 Помните о жене Лота.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

33 Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

34 Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен;

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

35 две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

36

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

37 И говорят они Ему на это: где, Господи? Он же сказал им: где тело, там соберутся и орлы.