Genesis

Chapter 48

1 AND it came to pass after these things that Joseph was told, Behold, your father is sick; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

2 And they en_lbp_informed Jacob, and said to him, Behold, your son Joseph has come to you; and Israel strengthened himself, and sat up on the bed.

3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,

4 And he said to me, Behold, I will bless you, and multiply you, and I will make of you a multitude of peoples; and I will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.

5 And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into the land of Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

6 But the children that you begot after them shall be yours, and shall be called after the name of their brothers when they come into their inheritance.

7 And as for me, when I was coming from Padan-aram, Rachel died at my side in the land of Canaan on the way, within the distance of three or four miles from the entrance to Ephrath; and I buried her there on the road to Ephrath; the same is Bethlehem.

8 And when Israel saw Joseph's sons, he said to him, Who are these?

9 And Joseph said to his father, They are my sons whom God has given me in this place. And he said, Bring them near me, and I will bless them.

10 Now the eyes of Israel were dim because of age, so that he could not see well. And Joseph brought them near to him; and he kissed them and embraced them.

11 And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face; and, 1o, God has shown me your children also.

12 And Joseph removed them from before his knees, and they bowed themselves before him with their faces to the ground.

13 Then Joseph took both of his sons, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.

14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head; he changed the position of his hands wittingly, even though Manasseh was the first-born.

15 And Jacob blessed Joseph his son, saying, The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked righteously, the God who has supplied my needs from my youth to this day,

16 The angel who has delivered me from all evil, bless the lads; and let them bear my name and the names of my fathers, Abraham and Isaac; and let them grow and multiply in the midst of the earth.

17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

18 And Joseph said to his father, Not so, my father; for this is the first-born; put your right hand upon his head.

19 But his father refused, and said, I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great: but his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of peoples.

20 And he blessed them that day, saying, By you shall Israel bless, and they shall say, May God make you as Ephraim and as Manasseh; and thus he set Ephraim before Manasseh.

21 Then Israel said to Joseph, Behold, I am dying, but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.

22 Moreover I have given to you one portion of the land more than our brothers, which I took from the and of the Amorites with my sword and with my bow.

Начало

Глава 48

1 Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.

2 Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.

3 Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня

4 и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».

5 Отныне двое твоих сыновей, рождённых тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефраим и Манасса будут моими, как Рувим и Шимон;

6 дети же, рождённые у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев – Ефраима и Манассы.

7 Когда я возвращался из Паддана, . Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).

8 Увидев сыновей Юсуфа, Исраил спросил: – Кто это?

9 Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.

10 Глаза Исраила ослабли от старости, он почти ослеп. Юсуф подвёл сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.

11 Исраил сказал Юсуфу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.

12 Юсуф отвёл их от колен Исраила и поклонился ему лицом до земли.

13 Потом Юсуф поставил Ефраима справа от себя, по левую руку от Исраила, а Манассу слева от себя, по правую руку от Исраила, и подвёл их ближе к отцу.

14 Но Исраил протянул правую руку и возложил её на голову Ефраима, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассы, хотя Манасса был первенцем.

15 Потом он благословил Юсуфа и сказал:
– Всевышний, перед Которым ходили отцы мои Ибрахим и Исхак,Всевышний, Который был защитником моим всю мою жизнь до сего дня,

16 Ангел, Который берёг меня от всякого зла, – да благословит этих детей.Пусть продолжится в них моё имя и имена моих отцов Ибрахима и Исхака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.

17 Когда Юсуф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефраима, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить её с головы Ефраима на голову Манассы.

18 Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.

19 Но отец отказался и сказал: – Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдёт народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.

20 И он благословил их в тот день и сказал: – Ваши имена народ Исраила будет произносить как благословение, говоря: «Да сделает тебя Всевышний подобным Ефраиму и Манассе». Так он поставил Ефраима впереди Манассы.

21 И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.

22 Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж, . который я отвоевал у аморреев мечом и луком.

Genesis

Chapter 48

Начало

Глава 48

1 AND it came to pass after these things that Joseph was told, Behold, your father is sick; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

1 Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.

2 And they en_lbp_informed Jacob, and said to him, Behold, your son Joseph has come to you; and Israel strengthened himself, and sat up on the bed.

2 Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.

3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,

3 Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня

4 And he said to me, Behold, I will bless you, and multiply you, and I will make of you a multitude of peoples; and I will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.

4 и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».

5 And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into the land of Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

5 Отныне двое твоих сыновей, рождённых тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефраим и Манасса будут моими, как Рувим и Шимон;

6 But the children that you begot after them shall be yours, and shall be called after the name of their brothers when they come into their inheritance.

6 дети же, рождённые у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев – Ефраима и Манассы.

7 And as for me, when I was coming from Padan-aram, Rachel died at my side in the land of Canaan on the way, within the distance of three or four miles from the entrance to Ephrath; and I buried her there on the road to Ephrath; the same is Bethlehem.

7 Когда я возвращался из Паддана, . Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).

8 And when Israel saw Joseph's sons, he said to him, Who are these?

8 Увидев сыновей Юсуфа, Исраил спросил: – Кто это?

9 And Joseph said to his father, They are my sons whom God has given me in this place. And he said, Bring them near me, and I will bless them.

9 Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.

10 Now the eyes of Israel were dim because of age, so that he could not see well. And Joseph brought them near to him; and he kissed them and embraced them.

10 Глаза Исраила ослабли от старости, он почти ослеп. Юсуф подвёл сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.

11 And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face; and, 1o, God has shown me your children also.

11 Исраил сказал Юсуфу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.

12 And Joseph removed them from before his knees, and they bowed themselves before him with their faces to the ground.

12 Юсуф отвёл их от колен Исраила и поклонился ему лицом до земли.

13 Then Joseph took both of his sons, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.

13 Потом Юсуф поставил Ефраима справа от себя, по левую руку от Исраила, а Манассу слева от себя, по правую руку от Исраила, и подвёл их ближе к отцу.

14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head; he changed the position of his hands wittingly, even though Manasseh was the first-born.

14 Но Исраил протянул правую руку и возложил её на голову Ефраима, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассы, хотя Манасса был первенцем.

15 And Jacob blessed Joseph his son, saying, The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked righteously, the God who has supplied my needs from my youth to this day,

15 Потом он благословил Юсуфа и сказал:
– Всевышний, перед Которым ходили отцы мои Ибрахим и Исхак,Всевышний, Который был защитником моим всю мою жизнь до сего дня,

16 The angel who has delivered me from all evil, bless the lads; and let them bear my name and the names of my fathers, Abraham and Isaac; and let them grow and multiply in the midst of the earth.

16 Ангел, Который берёг меня от всякого зла, – да благословит этих детей.Пусть продолжится в них моё имя и имена моих отцов Ибрахима и Исхака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.

17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

17 Когда Юсуф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефраима, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить её с головы Ефраима на голову Манассы.

18 And Joseph said to his father, Not so, my father; for this is the first-born; put your right hand upon his head.

18 Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.

19 But his father refused, and said, I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great: but his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of peoples.

19 Но отец отказался и сказал: – Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдёт народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.

20 And he blessed them that day, saying, By you shall Israel bless, and they shall say, May God make you as Ephraim and as Manasseh; and thus he set Ephraim before Manasseh.

20 И он благословил их в тот день и сказал: – Ваши имена народ Исраила будет произносить как благословение, говоря: «Да сделает тебя Всевышний подобным Ефраиму и Манассе». Так он поставил Ефраима впереди Манассы.

21 Then Israel said to Joseph, Behold, I am dying, but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.

21 И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.

22 Moreover I have given to you one portion of the land more than our brothers, which I took from the and of the Amorites with my sword and with my bow.

22 Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж, . который я отвоевал у аморреев мечом и луком.