Song of SolomonChapter 3 |
1 UPON my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him but found him not. |
2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him but I found him not. |
3 The watchmen that go about the city found me; I asked them, Have you seen him whom my soul loves? |
4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves; I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that bore me. |
5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the young roes of the field, that you stir not up nor awake my love till it please. |
6 Who is this that comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, compounded from all kinds of powdered sweet spices? |
7 Behold, the litter of Solomon is surrounded by sixty mighty men of the valiant of Israel. |
8 They all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh because of fear in the night. |
9 King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon. |
10 He made its pillars of silver, the floor thereof of gold, the covering of it of purple, the inside thereof being paved with a love gift from the daughters of Jerusalem. |
11 Go forth, O you daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his wedding and in the day of the joy of his heart. |
雅歌第3章 |
1 |
2 我說:我要起來,行走 |
3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? |
4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 |
5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
6 |
7 看哪,是所羅門的床 |
8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 |
9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 |
10 其中的 |
11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 |
Song of SolomonChapter 3 |
雅歌第3章 |
1 UPON my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him but found him not. |
1 |
2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him but I found him not. |
2 我說:我要起來,行走 |
3 The watchmen that go about the city found me; I asked them, Have you seen him whom my soul loves? |
3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? |
4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves; I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that bore me. |
4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 |
5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the young roes of the field, that you stir not up nor awake my love till it please. |
5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
6 Who is this that comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, compounded from all kinds of powdered sweet spices? |
6 |
7 Behold, the litter of Solomon is surrounded by sixty mighty men of the valiant of Israel. |
7 看哪,是所羅門的床 |
8 They all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh because of fear in the night. |
8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 |
9 King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon. |
9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 |
10 He made its pillars of silver, the floor thereof of gold, the covering of it of purple, the inside thereof being paved with a love gift from the daughters of Jerusalem. |
10 其中的 |
11 Go forth, O you daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his wedding and in the day of the joy of his heart. |
11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 |