LukeChapter 16 |
1 AND he spoke a parable to his dis ciples, There was a rich man, who had a steward; and they accused him that he was wasting his wealth. |
2 So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me. |
3 Then the steward said to himself, What will I do? for my lord will take away from me the stewardship? I cannot dig, and I am ashamed to beg. |
4 Now I know what I will do, so that when I leave the stewardship, they will receive me in their houses. |
5 And he called his lord's debtors, one by one, and said to the first, How much do you owe my lord? |
6 He said to him, A hundred pounds of butter. He said to him, Take your note, sit down quickly, and write fifty pounds. |
7 And he said to another, And you, what do you owe to my lord? He said to him, One hundred bushels of wheat. He said to him, Take your note, and sit down and write eighty bushels. |
8 And the lord praised the unjust steward because he had done wisely; for the children of this world are wiser in their generation than the children of light. |
9 And I also say, use this earthly wealth, however acquired, to make friends so that when it is gone, they will receive you and you will have everlasting habitation. |
10 He who is faithful with little, is also faithful with much; and he who is dishonest with little, is also dishonest with much. |
11 If therefore, you are not faithful with the wealth of iniquity, who will believe that there is any truth in you? |
12 And if you are not found faithful with that which is not your own, who will give you that which is your own? |
13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and like the other; or he will honor one and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth). |
14 When the Pharisees heard all these things, because they loved money, they ridiculed him. |
15 But Jesus said to them, You are the ones who make yourselves righteous before men; but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is disgusting in the presence of God. |
16 The law and prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and everyone presses to enter into it. |
17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away. |
18 He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery. |
19 There was a rich man, who used to wear purple and fine linen, and every day he made merry very lavishly. |
20 And there was a poor man named Lazarus, who was laid down at that rich man's door, afflicted with boils; |
21 He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils. |
22 Now it happened that the poor man died, and the angels carried him into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |
23 And while he was tormented in Sheol, he lifted up his eyes from a distance, and saw Abraham, with Lazarus in his bosom. |
24 And he called in a loud voice and said, O my father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip his finger in water and wet my tongue; for I am tormented in this flame. |
25 Abraham said to him, My son, remember you received your pleasures when you were living, and Lazarus his hardships; and behold now he is comfortable here, and you are suffering. |
26 Besides all these things, a great gulf is fixed between us and you; so that those who wish to cross over from here to you cannot, neither from there to cross over to us. |
27 He said to him, If that is so, I beseech you, O my father, to send him to my father's house; |
28 For I have five brothers; let him go and testify to them, so that they may not also come to this place of torment. |
29 Abraham said to him, They have Moses and the prophets; * let them hear them. |
30 But he said to him, No, my father Abraham; but if only a man from the dead go to them, they will repent. |
31 Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead. |
路加福音第16章 |
1 |
2 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白;因你不能再作我的管家。』 |
3 那管家就 |
4 我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』 |
5 他 |
6 他說:『一百簍油。』管家對他 |
7 他於是再對一個 |
8 主人就誇獎這不義的管家作事聰明;因為今世的兒女 |
9 我又告訴你們:『要藉著那不義的瑪門 |
10 |
11 倘若你們在不義的瑪門 |
12 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢? |
13 一個僕人不能事奉兩個主。不是惡這個、愛那個;就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 |
14 |
15 耶穌對他們說:「你們是那 |
16 |
17 天地廢去,較比律法的一點一畫落空還容易。 |
18 |
19 |
20 又有一個乞討的 |
21 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且狗來舔他的瘡。 |
22 後來那乞討的 |
23 他在地獄 |
24 他 |
25 亞伯拉罕卻 |
26 不但這樣,並且在你與我們 |
27 財主就 |
28 因為我還有五個弟兄;他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』 |
29 亞伯拉罕對他 |
30 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的;倘若 |
31 亞伯拉罕對他 |
LukeChapter 16 |
路加福音第16章 |
1 AND he spoke a parable to his dis ciples, There was a rich man, who had a steward; and they accused him that he was wasting his wealth. |
1 |
2 So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me. |
2 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白;因你不能再作我的管家。』 |
3 Then the steward said to himself, What will I do? for my lord will take away from me the stewardship? I cannot dig, and I am ashamed to beg. |
3 那管家就 |
4 Now I know what I will do, so that when I leave the stewardship, they will receive me in their houses. |
4 我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』 |
5 And he called his lord's debtors, one by one, and said to the first, How much do you owe my lord? |
5 他 |
6 He said to him, A hundred pounds of butter. He said to him, Take your note, sit down quickly, and write fifty pounds. |
6 他說:『一百簍油。』管家對他 |
7 And he said to another, And you, what do you owe to my lord? He said to him, One hundred bushels of wheat. He said to him, Take your note, and sit down and write eighty bushels. |
7 他於是再對一個 |
8 And the lord praised the unjust steward because he had done wisely; for the children of this world are wiser in their generation than the children of light. |
8 主人就誇獎這不義的管家作事聰明;因為今世的兒女 |
9 And I also say, use this earthly wealth, however acquired, to make friends so that when it is gone, they will receive you and you will have everlasting habitation. |
9 我又告訴你們:『要藉著那不義的瑪門 |
10 He who is faithful with little, is also faithful with much; and he who is dishonest with little, is also dishonest with much. |
10 |
11 If therefore, you are not faithful with the wealth of iniquity, who will believe that there is any truth in you? |
11 倘若你們在不義的瑪門 |
12 And if you are not found faithful with that which is not your own, who will give you that which is your own? |
12 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢? |
13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and like the other; or he will honor one and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth). |
13 一個僕人不能事奉兩個主。不是惡這個、愛那個;就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 |
14 When the Pharisees heard all these things, because they loved money, they ridiculed him. |
14 |
15 But Jesus said to them, You are the ones who make yourselves righteous before men; but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is disgusting in the presence of God. |
15 耶穌對他們說:「你們是那 |
16 The law and prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and everyone presses to enter into it. |
16 |
17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away. |
17 天地廢去,較比律法的一點一畫落空還容易。 |
18 He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery. |
18 |
19 There was a rich man, who used to wear purple and fine linen, and every day he made merry very lavishly. |
19 |
20 And there was a poor man named Lazarus, who was laid down at that rich man's door, afflicted with boils; |
20 又有一個乞討的 |
21 He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils. |
21 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且狗來舔他的瘡。 |
22 Now it happened that the poor man died, and the angels carried him into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |
22 後來那乞討的 |
23 And while he was tormented in Sheol, he lifted up his eyes from a distance, and saw Abraham, with Lazarus in his bosom. |
23 他在地獄 |
24 And he called in a loud voice and said, O my father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip his finger in water and wet my tongue; for I am tormented in this flame. |
24 他 |
25 Abraham said to him, My son, remember you received your pleasures when you were living, and Lazarus his hardships; and behold now he is comfortable here, and you are suffering. |
25 亞伯拉罕卻 |
26 Besides all these things, a great gulf is fixed between us and you; so that those who wish to cross over from here to you cannot, neither from there to cross over to us. |
26 不但這樣,並且在你與我們 |
27 He said to him, If that is so, I beseech you, O my father, to send him to my father's house; |
27 財主就 |
28 For I have five brothers; let him go and testify to them, so that they may not also come to this place of torment. |
28 因為我還有五個弟兄;他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』 |
29 Abraham said to him, They have Moses and the prophets; * let them hear them. |
29 亞伯拉罕對他 |
30 But he said to him, No, my father Abraham; but if only a man from the dead go to them, they will repent. |
30 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的;倘若 |
31 Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead. |
31 亞伯拉罕對他 |