JonahChapter 3 |
1 AND the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, |
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it the proclamation which I tell you. |
3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city in the presence of God, of three days journey. |
4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried and said, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown. |
5 So the people of Nineveh believed in God and decreed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least. |
6 And when the news reached the king of Nineveh, he arose from his throne and took off his crown from his head and covered himself with sackcloth and sat in ashes. |
7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither men nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water; |
8 But let men and beasts be covered with sackcloth and cry to God with groaning; yea, let every man turn from his evil way and from the violence that is in his hands. |
9 Who knows if God will return and have mercy upon us, and remove from us his fierce anger, that we may perish not? |
10 And God saw their works, that they turned from their evil ways; he turned away from them his fierce anger, and he did not destroy them. |
約拿書第3章 |
1 耶和華復命約拿曰、 |
2 往尼尼微大邑、以我所言告衆、 |
3 約拿遵耶和華命,往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、 |
4 約拿入城、歷一日之程、呼曰尼尼微邑、不過四十日、必傾圮矣、 |
5 尼尼微人信上帝、使衆自尊逮卑、禁食衣麻、 |
6 尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭 |
7 王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、 |
8 俱必衣麻、懇籲上帝、衆當去惡、勿虐人民、 |
9 庶幾上帝或囘厥志、而息其怒、使我不亡、 |
10 於是衆民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃囘厥志、災不果降、 |
JonahChapter 3 |
約拿書第3章 |
1 AND the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, |
1 耶和華復命約拿曰、 |
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it the proclamation which I tell you. |
2 往尼尼微大邑、以我所言告衆、 |
3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city in the presence of God, of three days journey. |
3 約拿遵耶和華命,往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、 |
4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried and said, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown. |
4 約拿入城、歷一日之程、呼曰尼尼微邑、不過四十日、必傾圮矣、 |
5 So the people of Nineveh believed in God and decreed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least. |
5 尼尼微人信上帝、使衆自尊逮卑、禁食衣麻、 |
6 And when the news reached the king of Nineveh, he arose from his throne and took off his crown from his head and covered himself with sackcloth and sat in ashes. |
6 尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭 |
7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither men nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water; |
7 王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、 |
8 But let men and beasts be covered with sackcloth and cry to God with groaning; yea, let every man turn from his evil way and from the violence that is in his hands. |
8 俱必衣麻、懇籲上帝、衆當去惡、勿虐人民、 |
9 Who knows if God will return and have mercy upon us, and remove from us his fierce anger, that we may perish not? |
9 庶幾上帝或囘厥志、而息其怒、使我不亡、 |
10 And God saw their works, that they turned from their evil ways; he turned away from them his fierce anger, and he did not destroy them. |
10 於是衆民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃囘厥志、災不果降、 |