Romans

Chapter 13

1 Let every3956 soul5590 be subject5293 unto the higher5242 powers.1849 For1063 there is2076 no3756 power1849 but1508 of575 God:2316 1161 the3588 powers1849 that be5607 are1526 ordained5021 of5259 God.2316

2 Whosoever therefore resisteth498 5620 the3588 power,1849 resisteth436 the3588 ordinance1296 of God:2316 and1161 they that resist436 shall receive2983 to themselves1438 damnation.2917

3 For1063 rulers758 are1526 not3756 a terror5401 to good18 works,2041 but235 to the3588 evil.2556 Wilt2309 thou then1161 not3361 be afraid5399 of the3588 power?1849 do4160 that which is good,18 and2532 thou shalt have2192 praise1868 of1537 the same: 846

4 For1063 he is2076 the minister1249 of God2316 to thee4671 for1519 good.18 But1161 if1437 thou do4160 that which is evil,2556 be afraid;5399 for1063 he beareth5409 not3756 the3588 sword3162 in vain:1500 for1063 he is2076 the minister1249 of God,2316 a revenger1558 to1519 execute wrath3709 upon him that doeth4238 evil.2556

5 Wherefore1352 ye must needs318 be subject,5293 not3756 only3440 for1223 wrath,3709 but235 also2532 for conscience sake.1223 4893

6 For1063 for this cause1223 5124 pay5055 ye tribute5411 also:2532 for1063 they are1526 God's2316 ministers,3011 attending continually4342 upon1519 this very thing.5124 846

7 Render591 therefore3767 to all3956 their dues:3782 tribute5411 to whom3588 tribute5411 is due; custom5056 to whom3588 custom;5056 fear5401 to whom3588 fear;5401 honor5092 to whom3588 honor.5092

8 Owe3784 no man3367 any thing,3367 but1508 to love25 one another:240 for1063 he that loveth25 another2087 hath fulfilled4137 the law.3551

9 For1063 this,3588 Thou shalt not3756 commit adultery,3431 Thou shalt not3756 kill,5407 Thou shalt not3756 steal,2813 Thou shalt not3756 bear false witness,5576 Thou shalt not3756 covet;1937 and2532 if there be any1536 other2087 commandment,1785 it is briefly comprehended346 in1722 this5129 saying,3056 namely,1722 3588 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself.1438

10 Love26 worketh2038 no3756 ill2556 to his neighbor:4139 therefore3767 love26 is the fulfilling4138 of the law.3551

11 And2532 that,5124 knowing1492 the3588 time,2540 that3754 now2235 it is high time5610 to2248 awake1453 out of1537 sleep:5258 for1063 now3568 is our2257 salvation4991 nearer1452 than2228 when3753 we believed.4100

12 The3588 night3571 is far spent,4298 1161 the3588 day2250 is at hand:1448 let us therefore3767 cast off659 the3588 works2041 of darkness,4655 and2532 let us put on1746 the3588 armor3696 of light.5457

13 Let us walk4043 honestly,2156 as5613 in1722 the day;2250 not3361 in rioting2970 and2532 drunkenness,3178 not3361 in chambering2845 and2532 wantonness,766 not3361 in strife2054 and2532 envying.2205

14 But235 put ye on1746 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and2532 make4160 not3361 provision4307 for the3588 flesh,4561 to fulfill the1519 lusts1939 thereof.

До римлян

Розділ 13

1 Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.

2 Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе.

3 Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї,

4 бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві!

5 Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління.

6 Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті.

7 Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь.

8 Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.

9 Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“ й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“

10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.

11 І це тому́, що знаєте час, що пора нам уже пробуди́тись від сну. Бо тепер спасі́ння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.

12 Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла.

13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах,

14 але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість!

Romans

Chapter 13

До римлян

Розділ 13

1 Let every3956 soul5590 be subject5293 unto the higher5242 powers.1849 For1063 there is2076 no3756 power1849 but1508 of575 God:2316 1161 the3588 powers1849 that be5607 are1526 ordained5021 of5259 God.2316

1 Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.

2 Whosoever therefore resisteth498 5620 the3588 power,1849 resisteth436 the3588 ordinance1296 of God:2316 and1161 they that resist436 shall receive2983 to themselves1438 damnation.2917

2 Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе.

3 For1063 rulers758 are1526 not3756 a terror5401 to good18 works,2041 but235 to the3588 evil.2556 Wilt2309 thou then1161 not3361 be afraid5399 of the3588 power?1849 do4160 that which is good,18 and2532 thou shalt have2192 praise1868 of1537 the same: 846

3 Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї,

4 For1063 he is2076 the minister1249 of God2316 to thee4671 for1519 good.18 But1161 if1437 thou do4160 that which is evil,2556 be afraid;5399 for1063 he beareth5409 not3756 the3588 sword3162 in vain:1500 for1063 he is2076 the minister1249 of God,2316 a revenger1558 to1519 execute wrath3709 upon him that doeth4238 evil.2556

4 бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві!

5 Wherefore1352 ye must needs318 be subject,5293 not3756 only3440 for1223 wrath,3709 but235 also2532 for conscience sake.1223 4893

5 Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління.

6 For1063 for this cause1223 5124 pay5055 ye tribute5411 also:2532 for1063 they are1526 God's2316 ministers,3011 attending continually4342 upon1519 this very thing.5124 846

6 Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті.

7 Render591 therefore3767 to all3956 their dues:3782 tribute5411 to whom3588 tribute5411 is due; custom5056 to whom3588 custom;5056 fear5401 to whom3588 fear;5401 honor5092 to whom3588 honor.5092

7 Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь.

8 Owe3784 no man3367 any thing,3367 but1508 to love25 one another:240 for1063 he that loveth25 another2087 hath fulfilled4137 the law.3551

8 Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.

9 For1063 this,3588 Thou shalt not3756 commit adultery,3431 Thou shalt not3756 kill,5407 Thou shalt not3756 steal,2813 Thou shalt not3756 bear false witness,5576 Thou shalt not3756 covet;1937 and2532 if there be any1536 other2087 commandment,1785 it is briefly comprehended346 in1722 this5129 saying,3056 namely,1722 3588 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself.1438

9 Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“ й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“

10 Love26 worketh2038 no3756 ill2556 to his neighbor:4139 therefore3767 love26 is the fulfilling4138 of the law.3551

10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.

11 And2532 that,5124 knowing1492 the3588 time,2540 that3754 now2235 it is high time5610 to2248 awake1453 out of1537 sleep:5258 for1063 now3568 is our2257 salvation4991 nearer1452 than2228 when3753 we believed.4100

11 І це тому́, що знаєте час, що пора нам уже пробуди́тись від сну. Бо тепер спасі́ння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.

12 The3588 night3571 is far spent,4298 1161 the3588 day2250 is at hand:1448 let us therefore3767 cast off659 the3588 works2041 of darkness,4655 and2532 let us put on1746 the3588 armor3696 of light.5457

12 Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла.

13 Let us walk4043 honestly,2156 as5613 in1722 the day;2250 not3361 in rioting2970 and2532 drunkenness,3178 not3361 in chambering2845 and2532 wantonness,766 not3361 in strife2054 and2532 envying.2205

13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах,

14 But235 put ye on1746 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and2532 make4160 not3361 provision4307 for the3588 flesh,4561 to fulfill the1519 lusts1939 thereof.

14 але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість!