Numbers

Chapter 6

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 either man376 or176 woman802 shall separate6381 themselves to vow5087 a vow5088 of a Nazarite,5139 to separate5144 themselves unto the LORD: 3068

3 He shall separate5144 himself from wine4480 3196 and strong drink,7941 and shall drink8354 no3808 vinegar2558 of wine,3196 or vinegar2558 of strong drink,7941 neither3808 shall he drink8354 any3605 liquor4952 of grapes,6025 nor3808 eat398 moist3892 grapes,6025 or dried.3002

4 All3605 the days3117 of his separation5145 shall he eat398 nothing3808 4480 3605 that834 is made6213 of the vine3196 tree,4480 1612 from the kernels4480 2785 even to5704 the husk.2085

5 All3605 the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no3808 razor8593 come5674 upon5921 his head:7218 until5704 the days3117 be fulfilled,4390 in the which834 he separateth5144 himself unto the LORD,3068 he shall be1961 holy,6918 and shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow.1431

6 All3605 the days3117 that he separateth5144 himself unto the LORD3068 he shall come935 at5921 no3808 dead4191 body.5315

7 He shall not3808 make himself unclean2930 for his father,1 or for his mother,517 for his brother,251 or for his sister,269 when they die:4191 because3588 the consecration5145 of his God430 is upon5921 his head.7218

8 All3605 the days3117 of his separation5145 he1931 is holy6918 unto the LORD.3068

9 And if3588 any man4191 die4191 very6621 suddenly6597 by5921 him, and he hath defiled2930 the head7218 of his consecration;5145 then he shall shave1548 his head7218 in the day3117 of his cleansing,2893 on the seventh7637 day3117 shall he shave1548 it.

10 And on the eighth8066 day3117 he shall bring935 two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 to413 the priest,3548 to413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

11 And the priest3548 shall offer6213 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering,5930 and make an atonement3722 for5921 him, for that4480 834 he sinned2398 by5921 the dead,5315 and shall hallow6942 853 his head7218 that same1931 day.3117

12 And he shall consecrate5144 unto the LORD3068 853 the days3117 of his separation,5145 and shall bring935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a trespass offering:817 but the days3117 that were before7223 shall be lost,5307 because3588 his separation5145 was defiled.2930

13 And this2063 is the law8451 of the Nazarite,5139 when3117 the days3117 of his separation5145 are fulfilled:4390 he shall be brought935 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

14 And he shall offer7126 853 his offering7133 unto the LORD,3068 one259 he lamb3532 of the first1121 year8141 without blemish8549 for a burnt offering,5930 and one259 ewe lamb3535 of the first1323 year8141 without blemish8549 for a sin offering,2403 and one259 ram352 without blemish8549 for peace offerings,8002

15 And a basket5536 of unleavened bread,4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and wafers7550 of unleavened bread4682 anointed4886 with oil,8081 and their meat offering,4503 and their drink offerings.5262

16 And the priest3548 shall bring7126 them before6440 the LORD,3068 and shall offer6213 853 his sin offering,2403 and his burnt offering: 5930

17 And he shall offer6213 the ram352 for a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD,3068 with5921 the basket5536 of unleavened bread:4682 the priest3548 shall offer6213 also853 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

18 And the Nazarite5139 shall shave1548 853 the head7218 of his separation5145 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall take3947 853 the hair8181 of the head7218 of his separation,5145 and put5414 it in5921 the fire784 which834 is under8478 the sacrifice2077 of the peace offerings.8002

19 And the priest3548 shall take3947 853 the sodden1311 shoulder2220 of4480 the ram,352 and one259 unleavened4682 cake2471 out of4480 the basket,5536 and one259 unleavened4682 wafer,7550 and shall put5414 them upon5921 the hands3709 of the Nazarite,5139 after310 853 the hair of his separation5145 is shaven: 1548

20 And the priest3548 shall wave5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 this1931 is holy6944 for the priest,3548 with5921 the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder:7785 and after that310 the Nazarite5139 may drink8354 wine.3196

21 This2063 is the law8451 of the Nazarite5139 who834 hath vowed,5087 and of his offering7133 unto the LORD3068 for5921 his separation,5145 beside4480 905 that that834 his hand3027 shall get:5381 according to6310 the vow5088 which834 he vowed,5087 so3651 he must do6213 after5921 the law8451 of his separation.5145

22 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

23 Speak1696 unto413 Aaron175 and unto413 his sons,1121 saying,559 On this wise3541 ye shall bless1288 853 the children1121 of Israel,3478 saying559 unto them,

24 The LORD3068 bless1288 thee, and keep8104 thee:

25 The LORD3068 make his face6440 shine215 upon413 thee, and be gracious2603 unto thee:

26 The LORD3068 lift up5375 his countenance6440 upon413 thee, and give7760 thee peace.7965

27 And they shall put7760 853 my name8034 upon5921 the children1121 of Israel;3478 and I589 will bless1288 them.

Числа

Розділ 6

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коди вирішиться скласти обі́тницю назі́ра, щоб посвятити себе Господе́ві,

3 то він стримається від вина та п'янко́го напо́ю, не буде пити о́цту винного та оцту з п'янко́го напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду.

4 Усі дні посвя́чення свого не буде він їсти нічого, що зро́блене з винограду, від зе́рнят аж до лушпи́ння.

5 Усі дні його посвячення на назі́ра бритва не торкнеться голови його; аж до ви́повнення днів, що посвятить Господе́ві, він буде святий, — мусить запустити воло́сся голови своєї!

6 Усі дні посвячення його Господе́ві не піді́йде він до мертвого тіла,

7 навіть через батька свого та через матір свою, через брата свого та через сестру свою не занечи́ститься ними, коли б вони померли, бо на голові його посвячення Богу його.

8 Усі дні посвячення його — святий він для Господа.

9 А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечи́стить цим голову свого посвя́чення, то оголить голову свою в день очищення свого, — сьомого дня оголить її.

10 А во́сьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту.

11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його го́лову того дня.

12 І почне він зно́ву дні посвячення свого Господе́ві, і принесе однорічне ягня на жертву за провину. А перші дні його будуть надаремні, бо занечистилося його посвячення.

13 І оце зако́н про назі́ра: того дня, коли випо́внюються дні його посвячення, священик приведе́ його до входу скинії заповіту.

14 I принесе він Господе́ві жертву свою, — одне безвадне однорічне ягня — на цілопа́лення, і одну безвадну однорічну вівцю — на жертву за гріх, і одного безвадного барана — на жертву мирну,

15 і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, пома́зані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви.

16 І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопа́лення.

17 А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.

18 І оголить той назі́р голову свого посвя́чення у входа скинії заповіту, і ві́зьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою.

19 І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назі́ра, як він оголить голову свого посвячення.

20 І священик буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад груди́ну колихання й понад стегно прино́шення. А по цьому той назір може пити вино.

21 Оце зако́н про назіра, що обіцяє свою жертву Господе́ві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обі́тницею своєю, що обіцює, так він зробить за зако́ном про посвячення його“.

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:

24 Нехай Господь поблагосло́вить тебе, і нехай Він тебе стереже!

25 Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!

26 Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!

27 Вони будуть кликати Ймення Моє на Ізраїлевих синів, а Я благословлятиму їх!“

Numbers

Chapter 6

Числа

Розділ 6

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 either man376 or176 woman802 shall separate6381 themselves to vow5087 a vow5088 of a Nazarite,5139 to separate5144 themselves unto the LORD: 3068

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коди вирішиться скласти обі́тницю назі́ра, щоб посвятити себе Господе́ві,

3 He shall separate5144 himself from wine4480 3196 and strong drink,7941 and shall drink8354 no3808 vinegar2558 of wine,3196 or vinegar2558 of strong drink,7941 neither3808 shall he drink8354 any3605 liquor4952 of grapes,6025 nor3808 eat398 moist3892 grapes,6025 or dried.3002

3 то він стримається від вина та п'янко́го напо́ю, не буде пити о́цту винного та оцту з п'янко́го напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду.

4 All3605 the days3117 of his separation5145 shall he eat398 nothing3808 4480 3605 that834 is made6213 of the vine3196 tree,4480 1612 from the kernels4480 2785 even to5704 the husk.2085

4 Усі дні посвя́чення свого не буде він їсти нічого, що зро́блене з винограду, від зе́рнят аж до лушпи́ння.

5 All3605 the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no3808 razor8593 come5674 upon5921 his head:7218 until5704 the days3117 be fulfilled,4390 in the which834 he separateth5144 himself unto the LORD,3068 he shall be1961 holy,6918 and shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow.1431

5 Усі дні його посвячення на назі́ра бритва не торкнеться голови його; аж до ви́повнення днів, що посвятить Господе́ві, він буде святий, — мусить запустити воло́сся голови своєї!

6 All3605 the days3117 that he separateth5144 himself unto the LORD3068 he shall come935 at5921 no3808 dead4191 body.5315

6 Усі дні посвячення його Господе́ві не піді́йде він до мертвого тіла,

7 He shall not3808 make himself unclean2930 for his father,1 or for his mother,517 for his brother,251 or for his sister,269 when they die:4191 because3588 the consecration5145 of his God430 is upon5921 his head.7218

7 навіть через батька свого та через матір свою, через брата свого та через сестру свою не занечи́ститься ними, коли б вони померли, бо на голові його посвячення Богу його.

8 All3605 the days3117 of his separation5145 he1931 is holy6918 unto the LORD.3068

8 Усі дні посвячення його — святий він для Господа.

9 And if3588 any man4191 die4191 very6621 suddenly6597 by5921 him, and he hath defiled2930 the head7218 of his consecration;5145 then he shall shave1548 his head7218 in the day3117 of his cleansing,2893 on the seventh7637 day3117 shall he shave1548 it.

9 А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечи́стить цим голову свого посвя́чення, то оголить голову свою в день очищення свого, — сьомого дня оголить її.

10 And on the eighth8066 day3117 he shall bring935 two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 to413 the priest,3548 to413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

10 А во́сьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту.

11 And the priest3548 shall offer6213 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering,5930 and make an atonement3722 for5921 him, for that4480 834 he sinned2398 by5921 the dead,5315 and shall hallow6942 853 his head7218 that same1931 day.3117

11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його го́лову того дня.

12 And he shall consecrate5144 unto the LORD3068 853 the days3117 of his separation,5145 and shall bring935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a trespass offering:817 but the days3117 that were before7223 shall be lost,5307 because3588 his separation5145 was defiled.2930

12 І почне він зно́ву дні посвячення свого Господе́ві, і принесе однорічне ягня на жертву за провину. А перші дні його будуть надаремні, бо занечистилося його посвячення.

13 And this2063 is the law8451 of the Nazarite,5139 when3117 the days3117 of his separation5145 are fulfilled:4390 he shall be brought935 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

13 І оце зако́н про назі́ра: того дня, коли випо́внюються дні його посвячення, священик приведе́ його до входу скинії заповіту.

14 And he shall offer7126 853 his offering7133 unto the LORD,3068 one259 he lamb3532 of the first1121 year8141 without blemish8549 for a burnt offering,5930 and one259 ewe lamb3535 of the first1323 year8141 without blemish8549 for a sin offering,2403 and one259 ram352 without blemish8549 for peace offerings,8002

14 I принесе він Господе́ві жертву свою, — одне безвадне однорічне ягня — на цілопа́лення, і одну безвадну однорічну вівцю — на жертву за гріх, і одного безвадного барана — на жертву мирну,

15 And a basket5536 of unleavened bread,4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and wafers7550 of unleavened bread4682 anointed4886 with oil,8081 and their meat offering,4503 and their drink offerings.5262

15 і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, пома́зані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви.

16 And the priest3548 shall bring7126 them before6440 the LORD,3068 and shall offer6213 853 his sin offering,2403 and his burnt offering: 5930

16 І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопа́лення.

17 And he shall offer6213 the ram352 for a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD,3068 with5921 the basket5536 of unleavened bread:4682 the priest3548 shall offer6213 also853 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

17 А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.

18 And the Nazarite5139 shall shave1548 853 the head7218 of his separation5145 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall take3947 853 the hair8181 of the head7218 of his separation,5145 and put5414 it in5921 the fire784 which834 is under8478 the sacrifice2077 of the peace offerings.8002

18 І оголить той назі́р голову свого посвя́чення у входа скинії заповіту, і ві́зьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою.

19 And the priest3548 shall take3947 853 the sodden1311 shoulder2220 of4480 the ram,352 and one259 unleavened4682 cake2471 out of4480 the basket,5536 and one259 unleavened4682 wafer,7550 and shall put5414 them upon5921 the hands3709 of the Nazarite,5139 after310 853 the hair of his separation5145 is shaven: 1548

19 І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назі́ра, як він оголить голову свого посвячення.

20 And the priest3548 shall wave5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 this1931 is holy6944 for the priest,3548 with5921 the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder:7785 and after that310 the Nazarite5139 may drink8354 wine.3196

20 І священик буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад груди́ну колихання й понад стегно прино́шення. А по цьому той назір може пити вино.

21 This2063 is the law8451 of the Nazarite5139 who834 hath vowed,5087 and of his offering7133 unto the LORD3068 for5921 his separation,5145 beside4480 905 that that834 his hand3027 shall get:5381 according to6310 the vow5088 which834 he vowed,5087 so3651 he must do6213 after5921 the law8451 of his separation.5145

21 Оце зако́н про назіра, що обіцяє свою жертву Господе́ві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обі́тницею своєю, що обіцює, так він зробить за зако́ном про посвячення його“.

22 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 Speak1696 unto413 Aaron175 and unto413 his sons,1121 saying,559 On this wise3541 ye shall bless1288 853 the children1121 of Israel,3478 saying559 unto them,

23 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:

24 The LORD3068 bless1288 thee, and keep8104 thee:

24 Нехай Господь поблагосло́вить тебе, і нехай Він тебе стереже!

25 The LORD3068 make his face6440 shine215 upon413 thee, and be gracious2603 unto thee:

25 Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!

26 The LORD3068 lift up5375 his countenance6440 upon413 thee, and give7760 thee peace.7965

26 Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!

27 And they shall put7760 853 my name8034 upon5921 the children1121 of Israel;3478 and I589 will bless1288 them.

27 Вони будуть кликати Ймення Моє на Ізраїлевих синів, а Я благословлятиму їх!“