Hebrews

Chapter 5

1 For1063 every3956 high priest749 taken2983 from among1537 men444 is ordained2525 for5228 men444 in things3588 pertaining to4314 God,2316 that2443 he may offer4374 both5037 gifts1435 and2532 sacrifices2378 for5228 sins: 266

2 Who can1410 have compassion3356 on the3588 ignorant,50 and2532 on them that are out of the way;4105 for that1893 he846 himself also2532 is compassed with4029 infirmity.769

3 And2532 by reason hereof1223 5026 he ought,3784 as2531 for4012 the3588 people,2992 so3779 also2532 for4012 himself,1438 to offer4374 for5228 sins.266

4 And2532 no man5100 3756 taketh2983 this honor5092 unto himself,1438 but235 he that is called2564 of5259 God,2316 as2509 was2532 Aaron.2

5 So3779 also2532 Christ5547 glorified1392 not3756 himself1438 to be made1096 a high priest;749 but235 he that said2980 unto4314 him,846 Thou4771 art1488 my3450 Son,5207 today4594 have I1473 begotten1080 thee.4571

6 As2531 he saith3004 also2532 in1722 another2087 place, Thou4771 art a priest2409 forever1519 165 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198

7 Who3739 in1722 the3588 days2250 of his848 flesh,4561 when he had offered up4374 5037 prayers1162 and2532 supplications2428 with3326 strong2478 crying2906 and2532 tears1144 unto4314 him that was able1410 to save4982 him846 from1537 death,2288 and2532 was heard1522 in that he feared;575 2124

8 Though2539 he were5607 a Son,5207 yet learned3129 he obedience5218 by575 the things which3739 he suffered;3958

9 And2532 being made perfect,5048 he became1096 the author159 of eternal166 salvation4991 unto all3956 them that obey5219 him;846

10 Called4316 of5259 God2316 a high priest749 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198

11 Of4012 whom3739 we2254 have many things to say,4183 3056 and2532 hard1421 to be uttered,3004 seeing1893 ye are1096 dull3576 of hearing.189

12 For1063 when2532 for1223 the3588 time5550 ye ought3784 to be1511 teachers,1320 ye have2192 need5532 that one teach1321 you5209 again3825 which5101 be the3588 first746 principles4747 of the3588 oracles3051 of God;2316 and2532 are become1096 such as have2192 need5532 of milk,1051 and2532 not3756 of strong meat.4731 5160

13 For1063 every one3956 that useth3348 milk1051 is unskillfull552 in the word3056 of righteousness:1343 for1063 he is2076 a babe.3516

14 But1161 strong meat4731 5160 belongeth2076 to them that are of full age,5046 even those who by reason of1223 use1838 have2192 their senses145 exercised1128 to4314 discern1253 both5037 good2570 and2532 evil.2556

До євреїв

Розділ 5

1 Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служі́ння Богові, щоб прино́сити да́ри та жертви за гріхи,

2 і щоб міг співчува́ти недосві́дченим та заблу́дженим, бо й сам він пере́йнятий слабістю.

3 І тому́ він повинен як за людей, так само й за себе само́го прино́сити жертви за гріхи.

4 А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Ааро́н.

5 Так і Христос, — не Сам Він просла́вив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: „Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породи́в“.

6 Як і на іншому місці гово́рить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.

7 Він за днів тіла Свого з голосі́нням великим та слізьми́ приніс був блага́ння й молитви до Того, Хто від смерти Його міг спасти, — і був вислуханий за побожність Свою.

8 І хоч Сином Він був, проте́ навчився по́слуху з того, що вистраждав був.

9 А вдоскона́лившися, Він для всіх, хто слухня́ний Йому, спричини́вся для вічного спасі́ння,

10 і від Бога був на́званий Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.

11 Про це нам би треба багато казати, та ви́словити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.

12 Ви бо за віком повинні б бути вчителя́ми, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших поча́тків Божого Сло́ва. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не стра́ва тверда́.

13 Бо хто молока вживає, той недосві́дчений у слові праведности, — бо він немовля́.

14 А страва тверда́ — для дорослих, що мають чуття, при́вчені звичкою розрізняти добро й зло.

Hebrews

Chapter 5

До євреїв

Розділ 5

1 For1063 every3956 high priest749 taken2983 from among1537 men444 is ordained2525 for5228 men444 in things3588 pertaining to4314 God,2316 that2443 he may offer4374 both5037 gifts1435 and2532 sacrifices2378 for5228 sins: 266

1 Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служі́ння Богові, щоб прино́сити да́ри та жертви за гріхи,

2 Who can1410 have compassion3356 on the3588 ignorant,50 and2532 on them that are out of the way;4105 for that1893 he846 himself also2532 is compassed with4029 infirmity.769

2 і щоб міг співчува́ти недосві́дченим та заблу́дженим, бо й сам він пере́йнятий слабістю.

3 And2532 by reason hereof1223 5026 he ought,3784 as2531 for4012 the3588 people,2992 so3779 also2532 for4012 himself,1438 to offer4374 for5228 sins.266

3 І тому́ він повинен як за людей, так само й за себе само́го прино́сити жертви за гріхи.

4 And2532 no man5100 3756 taketh2983 this honor5092 unto himself,1438 but235 he that is called2564 of5259 God,2316 as2509 was2532 Aaron.2

4 А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Ааро́н.

5 So3779 also2532 Christ5547 glorified1392 not3756 himself1438 to be made1096 a high priest;749 but235 he that said2980 unto4314 him,846 Thou4771 art1488 my3450 Son,5207 today4594 have I1473 begotten1080 thee.4571

5 Так і Христос, — не Сам Він просла́вив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: „Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породи́в“.

6 As2531 he saith3004 also2532 in1722 another2087 place, Thou4771 art a priest2409 forever1519 165 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198

6 Як і на іншому місці гово́рить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.

7 Who3739 in1722 the3588 days2250 of his848 flesh,4561 when he had offered up4374 5037 prayers1162 and2532 supplications2428 with3326 strong2478 crying2906 and2532 tears1144 unto4314 him that was able1410 to save4982 him846 from1537 death,2288 and2532 was heard1522 in that he feared;575 2124

7 Він за днів тіла Свого з голосі́нням великим та слізьми́ приніс був блага́ння й молитви до Того, Хто від смерти Його міг спасти, — і був вислуханий за побожність Свою.

8 Though2539 he were5607 a Son,5207 yet learned3129 he obedience5218 by575 the things which3739 he suffered;3958

8 І хоч Сином Він був, проте́ навчився по́слуху з того, що вистраждав був.

9 And2532 being made perfect,5048 he became1096 the author159 of eternal166 salvation4991 unto all3956 them that obey5219 him;846

9 А вдоскона́лившися, Він для всіх, хто слухня́ний Йому, спричини́вся для вічного спасі́ння,

10 Called4316 of5259 God2316 a high priest749 after2596 the3588 order5010 of Melchizedek.3198

10 і від Бога був на́званий Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.

11 Of4012 whom3739 we2254 have many things to say,4183 3056 and2532 hard1421 to be uttered,3004 seeing1893 ye are1096 dull3576 of hearing.189

11 Про це нам би треба багато казати, та ви́словити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.

12 For1063 when2532 for1223 the3588 time5550 ye ought3784 to be1511 teachers,1320 ye have2192 need5532 that one teach1321 you5209 again3825 which5101 be the3588 first746 principles4747 of the3588 oracles3051 of God;2316 and2532 are become1096 such as have2192 need5532 of milk,1051 and2532 not3756 of strong meat.4731 5160

12 Ви бо за віком повинні б бути вчителя́ми, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших поча́тків Божого Сло́ва. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не стра́ва тверда́.

13 For1063 every one3956 that useth3348 milk1051 is unskillfull552 in the word3056 of righteousness:1343 for1063 he is2076 a babe.3516

13 Бо хто молока вживає, той недосві́дчений у слові праведности, — бо він немовля́.

14 But1161 strong meat4731 5160 belongeth2076 to them that are of full age,5046 even those who by reason of1223 use1838 have2192 their senses145 exercised1128 to4314 discern1253 both5037 good2570 and2532 evil.2556

14 А страва тверда́ — для дорослих, що мають чуття, при́вчені звичкою розрізняти добро й зло.