Song of Solomon
Chapter 5
|
Песнь Песней Соломона
Глава 5
|
1 I am come935 into my garden,1588 my sister,269 my spouse:3618 I have gathered717 my myrrh4753 with5973 my spice;1313 I have eaten398 my honeycomb3293 with5973 my honey;1706 I have drunk8354 my wine3196 with5973 my milk:2461 eat,398 O friends;7453 drink,8354 yea, drink abundantly,7937 O beloved.1730
|
1 Пришел935 я в сад1588 мой, сестра269 моя, невеста;3618 набрал717 мирры4753 моей с ароматами1313 моими, поел398 сотов3293 моих с медом1706 моим, напился8354 вина3196 моего с молоком2461 моим. Ешьте,398 друзья,7453 пейте8354 и насыщайтесь,7937 возлюбленные!1730
|
2 I589 sleep,3463 but my heart3820 waketh:5782 it is the voice6963 of my beloved1730 that knocketh,1849 saying, Open6605 to me, my sister,269 my love,7474 my dove,3123 my undefiled:8535 for my head7945 7218 is filled4390 with dew,2919 and my locks6977 with the drops7447 of the night.3915
|
2 Я сплю,3463 а сердце3820 мое бодрствует;5782 вот, голос6963 моего возлюбленного,1730 который стучится:1849 «отвори6605 мне, сестра269 моя, возлюбленная7474 моя, голубица3123 моя, чистая8535 моя! потому что голова7218 моя вся покрыта4390 росою,2919 кудри6977 мои — ночною3915 влагою».7447
|
3 I have put off6584 853 my coat;3801 how349 shall I put it on?3847 I have washed7364 853 my feet;7272 how349 shall I defile2936 them?
|
3 Я скинула6584 хитон3801 мой; как349 же мне опять надевать3847 его? Я вымыла7364 ноги7272 мои; как349 же мне марать2936 их?
|
4 My beloved1730 put in7971 his hand3027 by4480 the hole2356 of the door, and my bowels4578 were moved1993 for5921 him.
|
4 Возлюбленный1730 мой протянул7971 руку3027 свою сквозь скважину,2356 и внутренность4578 моя взволновалась1993 от него.
|
5 I589 rose up6965 to open6605 to my beloved;1730 and my hands3027 dropped5197 with myrrh,4753 and my fingers676 with sweet smelling5674 myrrh,4753 upon5921 the handles3709 of the lock.4514
|
5 Я встала,6965 чтобы отпереть6605 возлюбленному1730 моему, и с рук3027 моих капала5197 мирра,4753 и с перстов676 моих мирра4753 капала5674 на ручки3709 замка.4514
|
6 I589 opened6605 to my beloved;1730 but my beloved1730 had withdrawn2559 himself, and was gone:5674 my soul5315 failed3318 when he spoke:1696 I sought1245 him, but I could not3808 find4672 him; I called7121 him, but he gave me no answer.3808 6030
|
6 Отперла6605 я возлюбленному1730 моему, а возлюбленный1730 мой повернулся2559 и ушел.5674 Души5315 во мне не3318 стало,3318 когда он говорил;1696 я искала1245 его и не находила4672 его; звала7121 его, и он не отзывался6030 мне.
|
7 The watchmen8104 that went about5437 the city5892 found4672 me, they smote5221 me, they wounded6481 me; the keepers8104 of the walls2346 took away5375 853 my veil7289 from4480 5921 me.
|
7 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город,5892 избили5221 меня, изранили6481 меня; сняли5375 с меня покрывало7289 стерегущие8104 стены.2346
|
8 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 if518 ye find4672 853 my beloved,1730 that4100 ye tell5046 him, that I589 am sick7945 2470 of love.160
|
8 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские:3389 если вы встретите4672 возлюбленного1730 моего, что скажете5046 вы ему? что я изнемогаю2470 от любви.160
|
9 What4100 is thy beloved1730 more than another beloved,4480 1730 O thou fairest3303 among women?802 what4100 is thy beloved1730 more than another beloved,4480 1730 that thou dost so7945 3602 charge7650 us?
|
9 «Чем возлюбленный1730 твой лучше3303 других возлюбленных,1730 прекраснейшая1730 из женщин?802 Чем возлюбленный1730 твой лучше других, что ты так3602 заклинаешь7650 нас?»
|
10 My beloved1730 is white6703 and ruddy,122 the chiefest1713 among ten thousand.4480 7233
|
10 Возлюбленный1730 мой бел6703 и румян,122 лучше1713 десяти7233 тысяч7233 других:
|
11 His head7218 is as the most3800 fine gold,6337 his locks6977 are bushy,8534 and black7838 as a raven.6158
|
11 голова7218 его — чистое3800 золото;6337 кудри6977 его волнистые,8534 черные,7838 как ворон;6158
|
12 His eyes5869 are as the eyes of doves3123 by5921 the rivers650 of waters,4325 washed7364 with milk,2461 and fitly set.4402 3427
|
12 глаза5869 его — как голуби3123 при потоках650 вод,4325 купающиеся7364 в молоке,2461 сидящие3427 в довольстве;4402
|
13 His cheeks3895 are as a bed6170 of spices,1314 as sweet4840 flowers:4026 his lips8193 like lilies,7799 dropping5197 sweet smelling5674 myrrh.4753
|
13 щеки3895 его — цветник6170 ароматный,1314 гряды благовонных4840 растений;4026 губы8193 его — лилии,7799 источают5197 текучую5674 мирру;4753
|
14 His hands3027 are as gold2091 rings1550 set4390 with the beryl:8658 his belly4578 is as bright6247 ivory8127 overlaid5968 with sapphires.5601
|
14 руки3027 его — золотые2091 кругляки,1550 усаженные4390 топазами;8658 живот4578 его — как изваяние6247 из слоновой8127 кости,8127 обложенное5968 сапфирами;5601
|
15 His legs7785 are as pillars5982 of marble,8336 set3245 upon5921 sockets134 of fine gold:6337 his countenance4758 is as Lebanon,3844 excellent977 as the cedars.730
|
15 голени7785 его — мраморные8336 столбы,5982 поставленные3245 на золотых6337 подножиях;134 вид4758 его подобен Ливану,3844 величествен,977 как кедры;730
|
16 His mouth2441 is most sweet:4477 yea, he is altogether3605 lovely.4261 This2088 is my beloved,1730 and this2088 is my friend,7453 O daughters1323 of Jerusalem.3389
|
16 уста2441 его — сладость,4477 и весь он — любезность.4261 Вот кто возлюбленный1730 мой, и вот кто друг7453 мой, дщери1323 Иерусалимские!3389
|