Revelation

Chapter 8

1 And2532 when3753 he had opened455 the3588 seventh1442 seal,4973 there was1096 silence4602 in1722 heaven3772 about5613 the space of half an hour.2256

2 And2532 I saw1492 the3588 seven2033 angels32 which3739 stood2476 before1799 God;2316 and2532 to them846 were given1325 seven2033 trumpets.4536

3 And2532 another243 angel32 came2064 and2532 stood2476 at1909 the3588 altar,2379 having2192 a golden5552 censer;3031 and2532 there was given1325 unto him846 much4183 incense,2368 that2443 he should offer1325 it with the3588 prayers4335 of all3956 saints40 upon1909 the3588 golden5552 altar2379 which3588 was before1799 the3588 throne.2362

4 And2532 the3588 smoke2586 of the3588 incense,2368 which came with the3588 prayers4335 of the3588 saints,40 ascended up305 before1799 God2316 out of1537 the3588 angel's32 hand.5495

5 And2532 the3588 angel32 took2983 the3588 censer,3031 and2532 filled1072 it846 with1537 fire4442 of the3588 altar,2379 and2532 cast906 it into1519 the3588 earth:1093 and2532 there were1096 voices,5456 and2532 thunderings,1027 and2532 lightnings,796 and2532 an earthquake.4578

6 And2532 the3588 seven2033 angels32 which had2192 the3588 seven2033 trumpets4536 prepared2090 themselves1438 to2443 sound.4537

7 2532 The3588 first4413 angel32 sounded,4537 and2532 there followed1096 hail5464 and2532 fire4442 mingled3396 with blood,129 and2532 they were cast906 upon1519 the3588 earth:1093 and2532 the3588 third part5154 of trees1186 was burnt up,2618 and2532 all3956 green5515 grass5528 was burnt up.2618

8 And2532 the3588 second1208 angel32 sounded,4537 and2532 as it were5613 a great3173 mountain3735 burning2545 with fire4442 was cast906 into1519 the3588 sea:2281 and2532 the3588 third part5154 of the3588 sea2281 became1096 blood;129

9 And2532 the3588 third part5154 of the3588 creatures2938 which3588 were in1722 the3588 sea,2281 and2532 had2192 life,5590 died;599 and2532 the3588 third part5154 of the3588 ships4143 were destroyed.1311

10 And2532 the3588 third5154 angel32 sounded,4537 and2532 there fell4098 a great3173 star792 from1537 heaven,3772 burning2545 as it were5613 a lamp,2985 and2532 it fell4098 upon1909 the3588 third part5154 of the3588 rivers,4215 and2532 upon1909 the3588 fountains4077 of waters;5204

11 And2532 the3588 name3686 of the3588 star792 is called3004 Wormwood:894 and2532 the3588 third part5154 of the3588 waters5204 became1096 wormwood;1519 894 and2532 many4183 men444 died599 of1537 the3588 waters,5204 because3754 they were made bitter.4087

12 And2532 the3588 fourth5067 angel32 sounded,4537 and2532 the3588 third part5154 of the3588 sun2246 was smitten,4141 and2532 the3588 third part5154 of the3588 moon,4582 and2532 the3588 third part5154 of the3588 stars;792 so as2443 the3588 third part5154 of them846 was darkened,4654 and2532 the3588 day2250 shone5316 not3361 for a third part5154 of it,848 and2532 the3588 night3571 likewise.3668

13 And2532 I beheld,1492 and2532 heard191 an1520 angel32 flying4072 through1722 the midst of heaven,3321 saying3004 with a loud3173 voice,5456 Woe,3759 woe,3759 woe,3759 to the3588 inhabiters2730 of1909 the3588 earth1093 by reason of1537 the3588 other3062 voices5456 of the3588 trumpet4536 of the3588 three5140 angels,32 which are yet3195 to sound!4537

Откровение

Глава 8

1 И2532 когда3753 Он снял4553588 седьмую1442 печать,4973 сделалось1096 безмолвие4602 на17223588 небе,3772 как5613 бы на полчаса.2256

2 И2532 я видел14923588 семь2033 Ангелов,32 которые3739 стояли2476 пред17993588 Богом;2316 и2532 дано1325 им846 семь2033 труб.4536

3 И2532 пришел2064 иной243 Ангел,32 и2532 стал2476 перед19093588 жертвенником,2379 держа2192 золотую5552 кадильницу;3031 и2532 дано1325 было ему846 множество4183 фимиама,2368 чтобы2443 он с3588 молитвами43353588 всех3956 святых40 возложил1325 его на19093588 золотой5552 жертвенник,2379 который3588 перед17993588 престолом.2362

4 И2532 вознесся3053588 дым25863588 фимиама2368 с3588 молитвами43353588 святых40 от1537 руки54953588 Ангела32 пред17993588 Бога.2316

5 И2532 взял29833588 Ангел323588 кадильницу,3031 и2532 наполнил1072 ее8463588 огнем4442 с15373588 жертвенника,2379 и2532 поверг906 на15193588 землю:1093 и2532 произошли1096 голоса5456 и2532 громы,1027 и2532 молнии796 и2532 землетрясение.4578

6 И3588 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 труб,4536 приготовились209014382443 трубить.4537

7 3588 Первый4413 Ангел32 вострубил,4537 и2532 сделались1096 град5464 и2532 огонь,4442 смешанные3396 с кровью,129 и2532 пали906 на15193588 землю;1093 и3588 третья часть51543588 дерев1186 сгорела,2618 и2532 вся3956 трава5528 зеленая5515 сгорела.2618

8 3588 Второй1208 Ангел32 вострубил,4537 и2532 как5613 бы большая3173 гора,3735 пылающая2545 огнем,4442 низверглась906 в15193588 море;2281 и3588 третья часть51543588 моря2281 сделалась1096 кровью,129

9 и2532 умерла5993588 третья часть51543588 одушевленных21925590 тварей,2938 живущих3588 в17223588 море,2281 и3588 третья часть51543588 судов4143 погибла.1311

10 3588 Третий5154 ангел32 вострубил,4537 и2532 упала4098 с15373588 неба3772 большая3173 звезда,792 горящая2545 подобно5613 светильнику,2985 и2532 пала4098 на19093588 третью часть51543588 рек4215 и2532 на19093588 источники4077 вод.5204

11 3588 Имя3686 сей3588 звезде7923004 «полынь»;894 и3588 третья часть51543588 вод5204 сделалась10961519 полынью,894 и2532 многие4183 из людей444 умерли599 от15373588 вод,5204 потому что3754 они стали горьки.4087

12 3588 Четвертый5067 Ангел32 вострубил,4537 и2532 поражена была41413588 третья часть51543588 солнца2246 и3588 третья часть51543588 луны4582 и3588 третья часть51543588 звезд,792 так что2443 затмилась46543588 третья часть5154 их,846 и3588 третья часть5154 дня2250 не3361 светла5316846 была — так,3668 как и3588 ночи.3571

13 И2532 видел1492 я и2532 слышал191 одного1520 Ангела,32 летящего4072 посреди17223321 неба3321 и говорящего3004 громким3173 голосом:5456 горе,3759 горе,3759 горе37593588 живущим2730 на19093588 земле1093 от15373588 остальных3062 трубных45363588 голосов54563588 трех5140 Ангелов,32 которые3588 будут3195 трубить!4537

Revelation

Chapter 8

Откровение

Глава 8

1 And2532 when3753 he had opened455 the3588 seventh1442 seal,4973 there was1096 silence4602 in1722 heaven3772 about5613 the space of half an hour.2256

1 И2532 когда3753 Он снял4553588 седьмую1442 печать,4973 сделалось1096 безмолвие4602 на17223588 небе,3772 как5613 бы на полчаса.2256

2 And2532 I saw1492 the3588 seven2033 angels32 which3739 stood2476 before1799 God;2316 and2532 to them846 were given1325 seven2033 trumpets.4536

2 И2532 я видел14923588 семь2033 Ангелов,32 которые3739 стояли2476 пред17993588 Богом;2316 и2532 дано1325 им846 семь2033 труб.4536

3 And2532 another243 angel32 came2064 and2532 stood2476 at1909 the3588 altar,2379 having2192 a golden5552 censer;3031 and2532 there was given1325 unto him846 much4183 incense,2368 that2443 he should offer1325 it with the3588 prayers4335 of all3956 saints40 upon1909 the3588 golden5552 altar2379 which3588 was before1799 the3588 throne.2362

3 И2532 пришел2064 иной243 Ангел,32 и2532 стал2476 перед19093588 жертвенником,2379 держа2192 золотую5552 кадильницу;3031 и2532 дано1325 было ему846 множество4183 фимиама,2368 чтобы2443 он с3588 молитвами43353588 всех3956 святых40 возложил1325 его на19093588 золотой5552 жертвенник,2379 который3588 перед17993588 престолом.2362

4 And2532 the3588 smoke2586 of the3588 incense,2368 which came with the3588 prayers4335 of the3588 saints,40 ascended up305 before1799 God2316 out of1537 the3588 angel's32 hand.5495

4 И2532 вознесся3053588 дым25863588 фимиама2368 с3588 молитвами43353588 святых40 от1537 руки54953588 Ангела32 пред17993588 Бога.2316

5 And2532 the3588 angel32 took2983 the3588 censer,3031 and2532 filled1072 it846 with1537 fire4442 of the3588 altar,2379 and2532 cast906 it into1519 the3588 earth:1093 and2532 there were1096 voices,5456 and2532 thunderings,1027 and2532 lightnings,796 and2532 an earthquake.4578

5 И2532 взял29833588 Ангел323588 кадильницу,3031 и2532 наполнил1072 ее8463588 огнем4442 с15373588 жертвенника,2379 и2532 поверг906 на15193588 землю:1093 и2532 произошли1096 голоса5456 и2532 громы,1027 и2532 молнии796 и2532 землетрясение.4578

6 And2532 the3588 seven2033 angels32 which had2192 the3588 seven2033 trumpets4536 prepared2090 themselves1438 to2443 sound.4537

6 И3588 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 труб,4536 приготовились209014382443 трубить.4537

7 2532 The3588 first4413 angel32 sounded,4537 and2532 there followed1096 hail5464 and2532 fire4442 mingled3396 with blood,129 and2532 they were cast906 upon1519 the3588 earth:1093 and2532 the3588 third part5154 of trees1186 was burnt up,2618 and2532 all3956 green5515 grass5528 was burnt up.2618

7 3588 Первый4413 Ангел32 вострубил,4537 и2532 сделались1096 град5464 и2532 огонь,4442 смешанные3396 с кровью,129 и2532 пали906 на15193588 землю;1093 и3588 третья часть51543588 дерев1186 сгорела,2618 и2532 вся3956 трава5528 зеленая5515 сгорела.2618

8 And2532 the3588 second1208 angel32 sounded,4537 and2532 as it were5613 a great3173 mountain3735 burning2545 with fire4442 was cast906 into1519 the3588 sea:2281 and2532 the3588 third part5154 of the3588 sea2281 became1096 blood;129

8 3588 Второй1208 Ангел32 вострубил,4537 и2532 как5613 бы большая3173 гора,3735 пылающая2545 огнем,4442 низверглась906 в15193588 море;2281 и3588 третья часть51543588 моря2281 сделалась1096 кровью,129

9 And2532 the3588 third part5154 of the3588 creatures2938 which3588 were in1722 the3588 sea,2281 and2532 had2192 life,5590 died;599 and2532 the3588 third part5154 of the3588 ships4143 were destroyed.1311

9 и2532 умерла5993588 третья часть51543588 одушевленных21925590 тварей,2938 живущих3588 в17223588 море,2281 и3588 третья часть51543588 судов4143 погибла.1311

10 And2532 the3588 third5154 angel32 sounded,4537 and2532 there fell4098 a great3173 star792 from1537 heaven,3772 burning2545 as it were5613 a lamp,2985 and2532 it fell4098 upon1909 the3588 third part5154 of the3588 rivers,4215 and2532 upon1909 the3588 fountains4077 of waters;5204

10 3588 Третий5154 ангел32 вострубил,4537 и2532 упала4098 с15373588 неба3772 большая3173 звезда,792 горящая2545 подобно5613 светильнику,2985 и2532 пала4098 на19093588 третью часть51543588 рек4215 и2532 на19093588 источники4077 вод.5204

11 And2532 the3588 name3686 of the3588 star792 is called3004 Wormwood:894 and2532 the3588 third part5154 of the3588 waters5204 became1096 wormwood;1519 894 and2532 many4183 men444 died599 of1537 the3588 waters,5204 because3754 they were made bitter.4087

11 3588 Имя3686 сей3588 звезде7923004 «полынь»;894 и3588 третья часть51543588 вод5204 сделалась10961519 полынью,894 и2532 многие4183 из людей444 умерли599 от15373588 вод,5204 потому что3754 они стали горьки.4087

12 And2532 the3588 fourth5067 angel32 sounded,4537 and2532 the3588 third part5154 of the3588 sun2246 was smitten,4141 and2532 the3588 third part5154 of the3588 moon,4582 and2532 the3588 third part5154 of the3588 stars;792 so as2443 the3588 third part5154 of them846 was darkened,4654 and2532 the3588 day2250 shone5316 not3361 for a third part5154 of it,848 and2532 the3588 night3571 likewise.3668

12 3588 Четвертый5067 Ангел32 вострубил,4537 и2532 поражена была41413588 третья часть51543588 солнца2246 и3588 третья часть51543588 луны4582 и3588 третья часть51543588 звезд,792 так что2443 затмилась46543588 третья часть5154 их,846 и3588 третья часть5154 дня2250 не3361 светла5316846 была — так,3668 как и3588 ночи.3571

13 And2532 I beheld,1492 and2532 heard191 an1520 angel32 flying4072 through1722 the midst of heaven,3321 saying3004 with a loud3173 voice,5456 Woe,3759 woe,3759 woe,3759 to the3588 inhabiters2730 of1909 the3588 earth1093 by reason of1537 the3588 other3062 voices5456 of the3588 trumpet4536 of the3588 three5140 angels,32 which are yet3195 to sound!4537

13 И2532 видел1492 я и2532 слышал191 одного1520 Ангела,32 летящего4072 посреди17223321 неба3321 и говорящего3004 громким3173 голосом:5456 горе,3759 горе,3759 горе37593588 живущим2730 на19093588 земле1093 от15373588 остальных3062 трубных45363588 голосов54563588 трех5140 Ангелов,32 которые3588 будут3195 трубить!4537