Psalms

Psalm 142

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 услышь8085 молитву8605 мою, внемли238 молению8469 моему по истине530 Твоей; услышь6030 меня по правде6666 Твоей

2 и не входи935 в суд4941 с рабом5650 Твоим, потому что не оправдается6663 пред3942 Тобой ни один из живущих.2416

3 Враг341 преследует7291 душу5315 мою, втоптал1792 в землю776 жизнь2416 мою, принудил3427 меня жить3427 во тьме,4285 как давно5769 умерших,4191

4 и уныл5848 во мне дух7307 мой, онемело8074 во мне сердце3820 мое.

5 Вспоминаю2142 дни3117 древние,6924 размышляю1897 о всех делах6467 Твоих, рассуждаю7878 о делах4639 рук3027 Твоих.

6 Простираю6566 к Тебе руки3027 мои; душа5315 моя — к Тебе, как жаждущая5889 земля.776

7 Скоро4118 услышь6030 меня, Господи:3068 дух7307 мой изнемогает;3615 не скрывай5641 лица6440 Твоего от меня, чтобы я не уподобился4911 нисходящим3381 в могилу.953

Psalms

Psalm 142

Псалтирь

Псалом 142

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 услышь8085 молитву8605 мою, внемли238 молению8469 моему по истине530 Твоей; услышь6030 меня по правде6666 Твоей

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

2 и не входи935 в суд4941 с рабом5650 Твоим, потому что не оправдается6663 пред3942 Тобой ни один из живущих.2416

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

3 Враг341 преследует7291 душу5315 мою, втоптал1792 в землю776 жизнь2416 мою, принудил3427 меня жить3427 во тьме,4285 как давно5769 умерших,4191

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

4 и уныл5848 во мне дух7307 мой, онемело8074 во мне сердце3820 мое.

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

5 Вспоминаю2142 дни3117 древние,6924 размышляю1897 о всех делах6467 Твоих, рассуждаю7878 о делах4639 рук3027 Твоих.

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

6 Простираю6566 к Тебе руки3027 мои; душа5315 моя — к Тебе, как жаждущая5889 земля.776

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

7 Скоро4118 услышь6030 меня, Господи:3068 дух7307 мой изнемогает;3615 не скрывай5641 лица6440 Твоего от меня, чтобы я не уподобился4911 нисходящим3381 в могилу.953