Psalms

Psalm 141

1 A Psalm4210 of David.1732 LORD,3068 I cry7121 unto thee: make haste2363 unto me; give ear238 unto my voice,6963 when I cry7121 unto thee.

2 Let my prayer8605 be set forth3559 before6440 thee as incense;7004 and the lifting up4864 of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 5921 the door1817 of my lips.8193

4 Incline5186 not408 my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with854 men376 that work6466 iniquity:205 and let me not1077 eat3898 of their dainties.4516

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not408 break5106 my head:7218 for3588 yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for3588 they are sweet.5276

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when3644 one cutteth6398 and cleaveth1234 wood upon the earth.776

8 But3588 mine eyes5869 are unto413 thee, O GOD3069 the Lord:136 in thee is my trust;2620 leave not my soul destitute.6168 408 5315

9 Keep8104 me from4480 3027 the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4364 whilst5704 that I595 withal3162 escape.5674

Псалтирь

Псалом 141

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

8

9

10

Psalms

Psalm 141

Псалтирь

Псалом 141

1 A Psalm4210 of David.1732 LORD,3068 I cry7121 unto thee: make haste2363 unto me; give ear238 unto my voice,6963 when I cry7121 unto thee.

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

2 Let my prayer8605 be set forth3559 before6440 thee as incense;7004 and the lifting up4864 of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 5921 the door1817 of my lips.8193

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

4 Incline5186 not408 my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with854 men376 that work6466 iniquity:205 and let me not1077 eat3898 of their dainties.4516

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not408 break5106 my head:7218 for3588 yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for3588 they are sweet.5276

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when3644 one cutteth6398 and cleaveth1234 wood upon the earth.776

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

8 But3588 mine eyes5869 are unto413 thee, O GOD3069 the Lord:136 in thee is my trust;2620 leave not my soul destitute.6168 408 5315

8

9 Keep8104 me from4480 3027 the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

9

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4364 whilst5704 that I595 withal3162 escape.5674

10