Amos

Chapter 3

1 Hear8085 853 this2088 word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 against5921 you, O children1121 of Israel,3478 against5921 the whole3605 family4940 which834 I brought up5927 from the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 You only7535 have I known3045 of all4480 3605 the families4940 of the earth:127 therefore5921 3651 I will punish6485 5921 you853 for all3605 your iniquities.5771

3 Can two8147 walk1980 together,3162 except1115 518 they be agreed?3259

4 Will a lion738 roar7580 in the forest,3293 when he hath no369 prey?2964 will a young lion3715 cry5414 6963 out of his den,4480 4585 if518 he have taken3920 nothing?1115

5 Can a bird6833 fall5307 in5921 a snare6341 upon the earth,776 where no369 gin4170 is for him? shall one take up5927 a snare6341 from4480 the earth,127 and have taken nothing at all?3920 3808 3920

6 Shall a trumpet7782 be blown8628 in the city,5892 and the people5971 not3808 be afraid?2729 shall there be1961 evil7451 in a city,5892 and the LORD3068 hath not3808 done6213 it?

7 Surely3588 the Lord136 GOD3069 will do6213 nothing,3808 1697 but3588 518 he revealeth1540 his secret5475 unto413 his servants5650 the prophets.5030

8 The lion738 hath roared,7580 who4310 will not3808 fear?3372 the Lord136 GOD3069 hath spoken,1696 who4310 can but3808 prophesy?5012

9 Publish8085 in5921 the palaces759 at Ashdod,795 and in5921 the palaces759 in the land776 of Egypt,4714 and say,559 Assemble yourselves622 upon5921 the mountains2022 of Samaria,8111 and behold7200 the great7227 tumults4103 in the midst8432 thereof, and the oppressed6217 in the midst7130 thereof.

10 For they know3045 not3808 to do6213 right,5229 saith5002 the LORD,3068 who store up686 violence2555 and robbery7701 in their palaces.759

11 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 An adversary6862 there shall be even round about5439 the land;776 and he shall bring down3381 thy strength5797 from4480 thee, and thy palaces759 shall be spoiled.962

12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 As834 the shepherd7462 taketh5337 out of the mouth4480 6310 of the lion738 two8147 legs,3767 or176 a piece915 of an ear;241 so3651 shall the children1121 of Israel3478 be taken out5337 that dwell3427 in Samaria8111 in the corner6285 of a bed,4296 and in Damascus1833 in a couch.6210

13 Hear8085 ye, and testify5749 in the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the Lord136 GOD,3069 the God430 of hosts,6635

14 That3588 in the day3117 that I shall visit6485 the transgressions6588 of Israel3478 upon5921 him I will also visit6485 5921 the altars4196 of Bethel:1008 and the horns7161 of the altar4196 shall be cut off,1438 and fall5307 to the ground.776

15 And I will smite5221 the winter2779 house1004 with5921 the summer7019 house;1004 and the houses1004 of ivory8127 shall perish,6 and the great7227 houses1004 shall have an end,5486 saith5002 the LORD.3068

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Слушайте8085 слово1697 сие, которое Господь3068 изрек1696 на вас, сыны1121 Израилевы,3478 на все племя,4940 которое вывел5927 Я из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 только вас признал3045 Я из всех племен4940 земли,127 потому и взыщу6485 с вас за все беззакония5771 ваши.

3 Пойдут3212 ли двое8147 вместе,3162 не1115 сговорившись3259 между собою?

4 Ревет7580 ли лев738 в лесу,3293 когда нет перед ним добычи?2964 подает5414 ли свой голос6963 львенок3715 из логовища4585 своего, когда он ничего1115 не поймал?3920

5 Попадет5307 ли птица6833 в петлю6341 на земле,776 когда силка4170 нет для нее? Поднимется5927 ли с земли127 петля,6341 когда ничего3920 не попало3920 в нее?

6 Трубит8628 ли в городе5892 труба,7782 — и народ5971 не испугался2729 бы? Бывает ли в городе5892 бедствие,7451 которое не Господь3068 попустил6213 бы?

7 Ибо Господь136 Бог3069 ничего1697 не делает,6213 не открыв1540 Своей тайны5475 рабам5650 Своим, пророкам.5030

8 Лев738 начал7580 рыкать,7580 — кто не3808 содрогнется?3372 Господь136 Бог3069 сказал,1696 — кто не будет5012 пророчествовать?5012

9 Провозгласите8085 на кровлях759 в Азоте795 и на кровлях759 в земле776 Египетской4714 и скажите:559 соберитесь622 на горы2022 Самарии8111 и посмотрите7200 на великое7227 бесчинство4103 в7130 ней и на притеснения6217 среди8432 нее.

10 Они не умеют3045 поступать6213 справедливо,5229 говорит5002 Господь:3068 насилием2555 и грабежом7701 собирают686 сокровища686 в чертоги759 свои.

11 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот неприятель,6862 и притом вокруг5439 всей земли!776 он низложит3381 могущество5797 твое, и ограблены962 будут962 чертоги759 твои.

12 Так говорит559 Господь:3068 как иногда пастух7462 исторгает5337 из пасти6310 львиной738 две8147 голени3767 или часть915 уха,241 так спасены5337 будут5337 сыны1121 Израилевы,3478 сидящие3427 в Самарии8111 в углу6285 постели4296 и в Дамаске1833 на ложе.6210

13 Слушайте8085 и засвидетельствуйте5749 дому1004 Иакова,3290 говорит5002 Господь136 Бог,3069 Бог430 Саваоф.6635

14 Ибо в тот день,3117 когда Я взыщу6485 с Израиля3478 за преступления6588 его, взыщу6485 и за жертвенники4196 в Вефиле,1008 и отсечены1438 будут1438 роги7161 алтаря,4196 и падут5307 на землю.776

15 И поражу5221 дом1004 зимний2779 вместе с домом1004 летним,7019 и исчезнут6 домы1004 с украшениями из слоновой8127 кости,8127 и не станет5486 многих7227 домов,1004 говорит5002 Господь.3068

Amos

Chapter 3

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Hear8085 853 this2088 word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 against5921 you, O children1121 of Israel,3478 against5921 the whole3605 family4940 which834 I brought up5927 from the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

1 Слушайте8085 слово1697 сие, которое Господь3068 изрек1696 на вас, сыны1121 Израилевы,3478 на все племя,4940 которое вывел5927 Я из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 You only7535 have I known3045 of all4480 3605 the families4940 of the earth:127 therefore5921 3651 I will punish6485 5921 you853 for all3605 your iniquities.5771

2 только вас признал3045 Я из всех племен4940 земли,127 потому и взыщу6485 с вас за все беззакония5771 ваши.

3 Can two8147 walk1980 together,3162 except1115 518 they be agreed?3259

3 Пойдут3212 ли двое8147 вместе,3162 не1115 сговорившись3259 между собою?

4 Will a lion738 roar7580 in the forest,3293 when he hath no369 prey?2964 will a young lion3715 cry5414 6963 out of his den,4480 4585 if518 he have taken3920 nothing?1115

4 Ревет7580 ли лев738 в лесу,3293 когда нет перед ним добычи?2964 подает5414 ли свой голос6963 львенок3715 из логовища4585 своего, когда он ничего1115 не поймал?3920

5 Can a bird6833 fall5307 in5921 a snare6341 upon the earth,776 where no369 gin4170 is for him? shall one take up5927 a snare6341 from4480 the earth,127 and have taken nothing at all?3920 3808 3920

5 Попадет5307 ли птица6833 в петлю6341 на земле,776 когда силка4170 нет для нее? Поднимется5927 ли с земли127 петля,6341 когда ничего3920 не попало3920 в нее?

6 Shall a trumpet7782 be blown8628 in the city,5892 and the people5971 not3808 be afraid?2729 shall there be1961 evil7451 in a city,5892 and the LORD3068 hath not3808 done6213 it?

6 Трубит8628 ли в городе5892 труба,7782 — и народ5971 не испугался2729 бы? Бывает ли в городе5892 бедствие,7451 которое не Господь3068 попустил6213 бы?

7 Surely3588 the Lord136 GOD3069 will do6213 nothing,3808 1697 but3588 518 he revealeth1540 his secret5475 unto413 his servants5650 the prophets.5030

7 Ибо Господь136 Бог3069 ничего1697 не делает,6213 не открыв1540 Своей тайны5475 рабам5650 Своим, пророкам.5030

8 The lion738 hath roared,7580 who4310 will not3808 fear?3372 the Lord136 GOD3069 hath spoken,1696 who4310 can but3808 prophesy?5012

8 Лев738 начал7580 рыкать,7580 — кто не3808 содрогнется?3372 Господь136 Бог3069 сказал,1696 — кто не будет5012 пророчествовать?5012

9 Publish8085 in5921 the palaces759 at Ashdod,795 and in5921 the palaces759 in the land776 of Egypt,4714 and say,559 Assemble yourselves622 upon5921 the mountains2022 of Samaria,8111 and behold7200 the great7227 tumults4103 in the midst8432 thereof, and the oppressed6217 in the midst7130 thereof.

9 Провозгласите8085 на кровлях759 в Азоте795 и на кровлях759 в земле776 Египетской4714 и скажите:559 соберитесь622 на горы2022 Самарии8111 и посмотрите7200 на великое7227 бесчинство4103 в7130 ней и на притеснения6217 среди8432 нее.

10 For they know3045 not3808 to do6213 right,5229 saith5002 the LORD,3068 who store up686 violence2555 and robbery7701 in their palaces.759

10 Они не умеют3045 поступать6213 справедливо,5229 говорит5002 Господь:3068 насилием2555 и грабежом7701 собирают686 сокровища686 в чертоги759 свои.

11 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 An adversary6862 there shall be even round about5439 the land;776 and he shall bring down3381 thy strength5797 from4480 thee, and thy palaces759 shall be spoiled.962

11 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот неприятель,6862 и притом вокруг5439 всей земли!776 он низложит3381 могущество5797 твое, и ограблены962 будут962 чертоги759 твои.

12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 As834 the shepherd7462 taketh5337 out of the mouth4480 6310 of the lion738 two8147 legs,3767 or176 a piece915 of an ear;241 so3651 shall the children1121 of Israel3478 be taken out5337 that dwell3427 in Samaria8111 in the corner6285 of a bed,4296 and in Damascus1833 in a couch.6210

12 Так говорит559 Господь:3068 как иногда пастух7462 исторгает5337 из пасти6310 львиной738 две8147 голени3767 или часть915 уха,241 так спасены5337 будут5337 сыны1121 Израилевы,3478 сидящие3427 в Самарии8111 в углу6285 постели4296 и в Дамаске1833 на ложе.6210

13 Hear8085 ye, and testify5749 in the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the Lord136 GOD,3069 the God430 of hosts,6635

13 Слушайте8085 и засвидетельствуйте5749 дому1004 Иакова,3290 говорит5002 Господь136 Бог,3069 Бог430 Саваоф.6635

14 That3588 in the day3117 that I shall visit6485 the transgressions6588 of Israel3478 upon5921 him I will also visit6485 5921 the altars4196 of Bethel:1008 and the horns7161 of the altar4196 shall be cut off,1438 and fall5307 to the ground.776

14 Ибо в тот день,3117 когда Я взыщу6485 с Израиля3478 за преступления6588 его, взыщу6485 и за жертвенники4196 в Вефиле,1008 и отсечены1438 будут1438 роги7161 алтаря,4196 и падут5307 на землю.776

15 And I will smite5221 the winter2779 house1004 with5921 the summer7019 house;1004 and the houses1004 of ivory8127 shall perish,6 and the great7227 houses1004 shall have an end,5486 saith5002 the LORD.3068

15 И поражу5221 дом1004 зимний2779 вместе с домом1004 летним,7019 и исчезнут6 домы1004 с украшениями из слоновой8127 кости,8127 и не станет5486 многих7227 домов,1004 говорит5002 Господь.3068