Psalms

Psalm 54

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David,1732 when the Ziphims2130 came935 and said559 to Saul,7586 Doth not3808 David1732 hide himself5641 with5973 us? Save3467 me, O God,430 by thy name,8034 and judge1777 me by thy strength.1369

2 Hear8085 my prayer,8605 O God;430 give ear238 to the words561 of my mouth.6310

3 For3588 strangers2114 are risen up6965 against5921 me, and oppressors6184 seek after1245 my soul:5315 they have not3808 set7760 God430 before5048 them. Selah.5542

4 Behold,2009 God430 is mine helper:5826 the Lord136 is with them that uphold5564 my soul.5315

5 He shall reward7725 evil7451 unto mine enemies:8324 cut them off6789 in thy truth.571

6 I will freely5071 sacrifice2076 unto thee: I will praise3034 thy name,8034 O LORD;3068 for3588 it is good.2896

7 For3588 he hath delivered5337 me out of all4480 3605 trouble:6869 and mine eye5869 hath seen7200 his desire upon mine enemies.341

Псалтирь

Псалом 54

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Маскиль Давида.

2 Услышь, Господь, помоги мне, мою молитву без внимания не оставь.

3 Прими мои слова, ответь, позволь обиды выразить мои.

4 Враги мне оскорбления наносили, они угрожали, на меня крича. В злобе на меня они напали, все горести обрушив на меня.

5 Тоскою полно моё сердце, страх смерти подступил ко мне.

6 В объятиях страха я теряю силы.

7 Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.

Psalms

Psalm 54

Псалтирь

Псалом 54

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David,1732 when the Ziphims2130 came935 and said559 to Saul,7586 Doth not3808 David1732 hide himself5641 with5973 us? Save3467 me, O God,430 by thy name,8034 and judge1777 me by thy strength.1369

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Маскиль Давида.

2 Hear8085 my prayer,8605 O God;430 give ear238 to the words561 of my mouth.6310

2 Услышь, Господь, помоги мне, мою молитву без внимания не оставь.

3 For3588 strangers2114 are risen up6965 against5921 me, and oppressors6184 seek after1245 my soul:5315 they have not3808 set7760 God430 before5048 them. Selah.5542

3 Прими мои слова, ответь, позволь обиды выразить мои.

4 Behold,2009 God430 is mine helper:5826 the Lord136 is with them that uphold5564 my soul.5315

4 Враги мне оскорбления наносили, они угрожали, на меня крича. В злобе на меня они напали, все горести обрушив на меня.

5 He shall reward7725 evil7451 unto mine enemies:8324 cut them off6789 in thy truth.571

5 Тоскою полно моё сердце, страх смерти подступил ко мне.

6 I will freely5071 sacrifice2076 unto thee: I will praise3034 thy name,8034 O LORD;3068 for3588 it is good.2896

6 В объятиях страха я теряю силы.

7 For3588 he hath delivered5337 me out of all4480 3605 trouble:6869 and mine eye5869 hath seen7200 his desire upon mine enemies.341

7 Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.