Psalms

Psalm 53

1 To the chief Musician5329 upon5921 Mahalath,4257 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 The fool5036 hath said559 in his heart,3820 There is no369 God.430 Corrupt7843 are they, and have done abominable8581 iniquity:5766 there is none369 that doeth6213 good.2896

2 God430 looked down8259 from heaven4480 8064 upon5921 the children1121 of men,120 to see7200 if there were3426 any that did understand,7919 that did seek1875 853 God.430

3 Every one3605 of them is gone back:5472 they are altogether3162 become filthy;444 there is none369 that doeth6213 good,2896 no,369 not1571 one.259

4 Have the workers6466 of iniquity205 no3808 knowledge?3045 who eat up398 my people5971 as they eat398 bread:3899 they have not3808 called upon7121 God.430

5 There8033 were they in great fear,6342 6343 where no3808 fear6343 was:1961 for3588 God430 hath scattered6340 the bones6106 of him that encampeth2583 against thee: thou hast put them to shame,954 because3588 God430 hath despised3988 them.

6 Oh that4310 5414 the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion!4480 6726 When God430 bringeth back7725 the captivity7622 of his people,5971 Jacob3290 shall rejoice,1523 and Israel3478 shall be glad.8055

Псалтирь

Псалом 53

1 Дирижёру хора. Один из маскилей Давида,

2 написанный в то время, когда зифеи пришли к Саулу и сказали: «Мы думаем, что Давид прячется среди нас».

3 Спаси меня, Боже, во имя Твоё и силой Своей освободи меня.

4 Молитву мою, Господь мой, услышь, слова уст моих услышь.

5 Восстали злые против меня, задумали они жизнь мою погубить. Для этих людей не существует Бога. Селах

6 Один лишь Господь помочь мне может, лишь Он один поддерживает меня.

Psalms

Psalm 53

Псалтирь

Псалом 53

1 To the chief Musician5329 upon5921 Mahalath,4257 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 The fool5036 hath said559 in his heart,3820 There is no369 God.430 Corrupt7843 are they, and have done abominable8581 iniquity:5766 there is none369 that doeth6213 good.2896

1 Дирижёру хора. Один из маскилей Давида,

2 God430 looked down8259 from heaven4480 8064 upon5921 the children1121 of men,120 to see7200 if there were3426 any that did understand,7919 that did seek1875 853 God.430

2 написанный в то время, когда зифеи пришли к Саулу и сказали: «Мы думаем, что Давид прячется среди нас».

3 Every one3605 of them is gone back:5472 they are altogether3162 become filthy;444 there is none369 that doeth6213 good,2896 no,369 not1571 one.259

3 Спаси меня, Боже, во имя Твоё и силой Своей освободи меня.

4 Have the workers6466 of iniquity205 no3808 knowledge?3045 who eat up398 my people5971 as they eat398 bread:3899 they have not3808 called upon7121 God.430

4 Молитву мою, Господь мой, услышь, слова уст моих услышь.

5 There8033 were they in great fear,6342 6343 where no3808 fear6343 was:1961 for3588 God430 hath scattered6340 the bones6106 of him that encampeth2583 against thee: thou hast put them to shame,954 because3588 God430 hath despised3988 them.

5 Восстали злые против меня, задумали они жизнь мою погубить. Для этих людей не существует Бога. Селах

6 Oh that4310 5414 the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion!4480 6726 When God430 bringeth back7725 the captivity7622 of his people,5971 Jacob3290 shall rejoice,1523 and Israel3478 shall be glad.8055

6 Один лишь Господь помочь мне может, лишь Он один поддерживает меня.