Isaiah

Chapter 7

1 And it came to pass1961 in the days3117 of Ahaz271 the son1121 of Jotham,3147 the son1121 of Uzziah,5818 king4428 of Judah,3063 that Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 king4428 of Israel,3478 went up5927 toward Jerusalem3389 to war4421 against5921 it, but could3201 not3808 prevail3898 against5921 it.

2 And it was told5046 the house1004 of David,1732 saying,559 Syria758 is confederate5117 with5921 Ephraim.669 And his heart3824 was moved,5128 and the heart3824 of his people,5971 as the trees6086 of the wood3293 are moved5128 with4480 6440 the wind.7307

3 Then said559 the LORD3068 unto413 Isaiah,3470 Go forth3318 now4994 to meet7121 Ahaz,271 thou,859 and Shear-jashub7610 thy son,1121 at413 the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in413 the highway4546 of the fuller's3526 field;7704

4 And say559 unto413 him, Take heed,8104 and be quiet;8252 fear3372 not,408 neither408 be fainthearted7401 3824 for the two4480 8147 tails2180 of these428 smoking6226 firebrands,181 for the fierce2750 anger639 of Rezin7526 with Syria,758 and of the son1121 of Remaliah.7425

5 Because3282 3588 Syria,758 Ephraim,669 and the son1121 of Remaliah,7425 have taken evil7451 counsel3289 against5921 thee, saying,559

6 Let us go up5927 against Judah,3063 and vex6972 it, and let us make a breach1234 therein for413 us, and set a king4427 4428 in the midst8432 of it, even853 the son1121 of Tabeal: 2870

7 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD,3069 It shall not3808 stand,6965 neither3808 shall it come to pass.1961

8 For3588 the head7218 of Syria758 is Damascus,1834 and the head7218 of Damascus1834 is Rezin;7526 and within5750 threescore8346 and five2568 years8141 shall Ephraim669 be broken,2844 that it be not a people.4480 5971

9 And the head7218 of Ephraim669 is Samaria,8111 and the head7218 of Samaria8111 is Remaliah's7425 son.1121 If518 ye will not3808 believe,539 surely3588 ye shall not3808 be established.539

10 Moreover the LORD3068 spoke1696 again3254 unto413 Ahaz,271 saying,559

11 Ask7592 thee a sign226 of4480 5973 the LORD3068 thy God;430 ask7592 it either in the depth,6009 or176 in the height1361 above.4605

12 But Ahaz271 said,559 I will not3808 ask,7592 neither3808 will I tempt5254 853 the LORD.3068

13 And he said,559 Hear8085 ye now,4994 O house1004 of David;1732 Is it a small thing4592 for4480 you to weary3811 men,376 but3588 will ye weary3811 853 my God430 also?1571

14 Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2029 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005

15 Butter2529 and honey1706 shall he eat,398 that he may know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good.2896

16 For3588 before2962 the child5288 shall know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good,2896 the land127 that834 thou859 abhorrest6973 shall be forsaken5800 of both8147 her kings.4428

17 The LORD3068 shall bring935 upon5921 thee, and upon5921 thy people,5971 and upon5921 thy father's1 house,1004 days3117 that834 have not3808 come,935 from the day4480 3117 that Ephraim669 departed5493 from4480 5921 Judah;3063 even853 the king4428 of Assyria.804

18 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall hiss8319 for the fly2070 that834 is in the uttermost part7097 of the rivers2975 of Egypt,4714 and for the bee1682 that834 is in the land776 of Assyria.804

19 And they shall come,935 and shall rest5117 all3605 of them in the desolate1327 valleys,5158 and in the holes5357 of the rocks,5553 and upon all3605 thorns,5285 and upon all3605 bushes.5097

20 In the same1931 day3117 shall the Lord136 shave1548 with a razor8593 that is hired,7917 namely, by them beyond5676 the river,5104 by the king4428 of Assyria,804 853 the head,7218 and the hair8181 of the feet:7272 and it shall also1571 consume5595 853 the beard.2206

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that a man376 shall nourish2421 a young1241 cow,5697 and two8147 sheep;6629

22 And it shall come to pass,1961 for the abundance4480 7230 of milk2461 that they shall give6213 he shall eat398 butter:2529 for3588 butter2529 and honey1706 shall every one3605 eat398 that is left3498 in the land.776

23 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that every3605 place4725 shall be,1961 where8033 there were1961 a thousand505 vines1612 at a thousand505 silverlings,3701 it shall even be1961 for briers8068 and thorns.7898

24 With arrows2671 and with bows7198 shall men come935 thither;8033 because3588 all3605 the land776 shall become1961 briers8068 and thorns.7898

25 And on all3605 hills2022 that834 shall be digged5737 with the mattock,4576 there shall not3808 come935 thither8033 the fear3374 of briers8068 and thorns:7898 but it shall be1961 for the sending forth4916 of oxen,7794 and for the treading4823 of lesser cattle.7716

Книга пророка Исаии

Глава 7

1 Ахаз, сын Иофама, сына Уззии, был царём Иудеи. Рецин был царём Сирии; Факей, сын Ремалии, был царём Израиля. Во времена, когда Иудеей правил Ахаз, Рецин и Факей пошли войной на Иерусалим, но не смогли его победить.

2 И семье Давида была весть: сирийская армия и войско Ефрема объединились вместе и разбили общий лагерь. Услышав эту весть, Ахаз и его люди испугались и затряслись словно деревья под порывами ветра.

3 Тогда Господь сказал Исаии: «Ты и твой сын Шеарясув должны поговорить с Ахазом. Пойдите туда, где водопровод впадает в Верхний пруд, по улице, ведущей к полю Мойщика.

4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому

5 они составили план против тебя, сказав:

6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”».

7 Господь, мой Бог, сказал: «Их планам не суждено сбыться, они не добьются своего,

8 пока Рецин — властитель Дамаска, столицы Сирийской земли.

9 Их планам не суждено сбыться, пока Самария — столица Ефрема, а властитель Самарии — сын Ремалии. Ефрем — ныне народ, но через шестьдесят пять лет он перестанет быть народом. Если ты не веришь этой вести, тебе не спасти свою жизнь».

10 Господь продолжал говорить с Ахазом.

11 Он сказал: «Проси знамение в доказательство того, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот».

12 Но Ахаз ответил: «Я не буду просить о знамении и не буду искушать Бога».

13 Тогда Исаия сказал: «Слушай меня внимательно, семья Давида. Тебе недостаточно того, что ты испытываешь терпение людей, теперь ты испытываешь терпение моего Бога.

14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом.

15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла.

16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься.

17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии.

18 И в это время Господь призовёт „муху”, которая сидит сейчас возле египетских рек, и „пчелу”, которая сейчас находится в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.

19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой.

20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду.

21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец,

22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд.

23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником.

24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты.

25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах».

Isaiah

Chapter 7

Книга пророка Исаии

Глава 7

1 And it came to pass1961 in the days3117 of Ahaz271 the son1121 of Jotham,3147 the son1121 of Uzziah,5818 king4428 of Judah,3063 that Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 king4428 of Israel,3478 went up5927 toward Jerusalem3389 to war4421 against5921 it, but could3201 not3808 prevail3898 against5921 it.

1 Ахаз, сын Иофама, сына Уззии, был царём Иудеи. Рецин был царём Сирии; Факей, сын Ремалии, был царём Израиля. Во времена, когда Иудеей правил Ахаз, Рецин и Факей пошли войной на Иерусалим, но не смогли его победить.

2 And it was told5046 the house1004 of David,1732 saying,559 Syria758 is confederate5117 with5921 Ephraim.669 And his heart3824 was moved,5128 and the heart3824 of his people,5971 as the trees6086 of the wood3293 are moved5128 with4480 6440 the wind.7307

2 И семье Давида была весть: сирийская армия и войско Ефрема объединились вместе и разбили общий лагерь. Услышав эту весть, Ахаз и его люди испугались и затряслись словно деревья под порывами ветра.

3 Then said559 the LORD3068 unto413 Isaiah,3470 Go forth3318 now4994 to meet7121 Ahaz,271 thou,859 and Shear-jashub7610 thy son,1121 at413 the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in413 the highway4546 of the fuller's3526 field;7704

3 Тогда Господь сказал Исаии: «Ты и твой сын Шеарясув должны поговорить с Ахазом. Пойдите туда, где водопровод впадает в Верхний пруд, по улице, ведущей к полю Мойщика.

4 And say559 unto413 him, Take heed,8104 and be quiet;8252 fear3372 not,408 neither408 be fainthearted7401 3824 for the two4480 8147 tails2180 of these428 smoking6226 firebrands,181 for the fierce2750 anger639 of Rezin7526 with Syria,758 and of the son1121 of Remaliah.7425

4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому

5 Because3282 3588 Syria,758 Ephraim,669 and the son1121 of Remaliah,7425 have taken evil7451 counsel3289 against5921 thee, saying,559

5 они составили план против тебя, сказав:

6 Let us go up5927 against Judah,3063 and vex6972 it, and let us make a breach1234 therein for413 us, and set a king4427 4428 in the midst8432 of it, even853 the son1121 of Tabeal: 2870

6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”».

7 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD,3069 It shall not3808 stand,6965 neither3808 shall it come to pass.1961

7 Господь, мой Бог, сказал: «Их планам не суждено сбыться, они не добьются своего,

8 For3588 the head7218 of Syria758 is Damascus,1834 and the head7218 of Damascus1834 is Rezin;7526 and within5750 threescore8346 and five2568 years8141 shall Ephraim669 be broken,2844 that it be not a people.4480 5971

8 пока Рецин — властитель Дамаска, столицы Сирийской земли.

9 And the head7218 of Ephraim669 is Samaria,8111 and the head7218 of Samaria8111 is Remaliah's7425 son.1121 If518 ye will not3808 believe,539 surely3588 ye shall not3808 be established.539

9 Их планам не суждено сбыться, пока Самария — столица Ефрема, а властитель Самарии — сын Ремалии. Ефрем — ныне народ, но через шестьдесят пять лет он перестанет быть народом. Если ты не веришь этой вести, тебе не спасти свою жизнь».

10 Moreover the LORD3068 spoke1696 again3254 unto413 Ahaz,271 saying,559

10 Господь продолжал говорить с Ахазом.

11 Ask7592 thee a sign226 of4480 5973 the LORD3068 thy God;430 ask7592 it either in the depth,6009 or176 in the height1361 above.4605

11 Он сказал: «Проси знамение в доказательство того, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот».

12 But Ahaz271 said,559 I will not3808 ask,7592 neither3808 will I tempt5254 853 the LORD.3068

12 Но Ахаз ответил: «Я не буду просить о знамении и не буду искушать Бога».

13 And he said,559 Hear8085 ye now,4994 O house1004 of David;1732 Is it a small thing4592 for4480 you to weary3811 men,376 but3588 will ye weary3811 853 my God430 also?1571

13 Тогда Исаия сказал: «Слушай меня внимательно, семья Давида. Тебе недостаточно того, что ты испытываешь терпение людей, теперь ты испытываешь терпение моего Бога.

14 Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2029 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005

14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом.

15 Butter2529 and honey1706 shall he eat,398 that he may know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good.2896

15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла.

16 For3588 before2962 the child5288 shall know3045 to refuse3988 the evil,7451 and choose977 the good,2896 the land127 that834 thou859 abhorrest6973 shall be forsaken5800 of both8147 her kings.4428

16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься.

17 The LORD3068 shall bring935 upon5921 thee, and upon5921 thy people,5971 and upon5921 thy father's1 house,1004 days3117 that834 have not3808 come,935 from the day4480 3117 that Ephraim669 departed5493 from4480 5921 Judah;3063 even853 the king4428 of Assyria.804

17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии.

18 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall hiss8319 for the fly2070 that834 is in the uttermost part7097 of the rivers2975 of Egypt,4714 and for the bee1682 that834 is in the land776 of Assyria.804

18 И в это время Господь призовёт „муху”, которая сидит сейчас возле египетских рек, и „пчелу”, которая сейчас находится в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.

19 And they shall come,935 and shall rest5117 all3605 of them in the desolate1327 valleys,5158 and in the holes5357 of the rocks,5553 and upon all3605 thorns,5285 and upon all3605 bushes.5097

19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой.

20 In the same1931 day3117 shall the Lord136 shave1548 with a razor8593 that is hired,7917 namely, by them beyond5676 the river,5104 by the king4428 of Assyria,804 853 the head,7218 and the hair8181 of the feet:7272 and it shall also1571 consume5595 853 the beard.2206

20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду.

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that a man376 shall nourish2421 a young1241 cow,5697 and two8147 sheep;6629

21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец,

22 And it shall come to pass,1961 for the abundance4480 7230 of milk2461 that they shall give6213 he shall eat398 butter:2529 for3588 butter2529 and honey1706 shall every one3605 eat398 that is left3498 in the land.776

22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд.

23 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that every3605 place4725 shall be,1961 where8033 there were1961 a thousand505 vines1612 at a thousand505 silverlings,3701 it shall even be1961 for briers8068 and thorns.7898

23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником.

24 With arrows2671 and with bows7198 shall men come935 thither;8033 because3588 all3605 the land776 shall become1961 briers8068 and thorns.7898

24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты.

25 And on all3605 hills2022 that834 shall be digged5737 with the mattock,4576 there shall not3808 come935 thither8033 the fear3374 of briers8068 and thorns:7898 but it shall be1961 for the sending forth4916 of oxen,7794 and for the treading4823 of lesser cattle.7716

25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах».